منوچهر زنگنه: کاش ببینم هر روز تونه دم ریم بخندی

ترجمه فارسي و متن ترانه كاش ببينم هر روز تونه از آقاي منوچهر زنگنه
كاش ببينم هر روز تونه دم ريم بخندي
بيوي بشني ور دلم بار غم بوندي

لوخنده هات شيرينه
به هر دلي ايشينه
دل تو غم نبينه

تيم همش ديندا تونه؛ تو تيل ايبندي
كس نيگره سيم جا تونه؛ وقتي كه سيم ايخندي

بالا بلند و پل كمند عين سول منگشت
دردت به جونم سيم بخند مثه كوگ منگشت
كاش ببينم هر روز تو رو
كاش ببينم هر روز تو رو، جلوي روم بخندي
بياي بشني نزديكم، بار غم ببندي

لبخندهاي تو شيرينه
به هر دلي ميشينه
دل تو غم نبينه

چشمم همش دنبال توئه؛ تو چشماتو مي بندي
كسي نمي گيره برام جاي تو رو؛ وقتي كه برام مي خندي

بالا بلند و گيسو كمند عين درخت سَرو منطقه ي مُنگشت
دردت به جونم برام بخند مثل كبك منطقه ي مُنگشت

منوچهر زنگنه: یه شو دلم غمین بی مه فکر نازنین بی (نیازمند ویرایش 2)

ترجمه فارسی و متن ترانه یه شو دلم غمین بی از آقای منوچهر زنگنه

یه شو دلم غمین بی / مه فکر نازنین بی

نشست وه کنج هونه / ایگشت هی تــُرِ بونه

دلم پره پر اوی / مندیر تم گرووی

مو چه کردم که ایطو / دلمه خین ایکنی
سی یه ناکس تو ایری / خوته رنگین ای کنی

ای آسمون بخت مو / کی ایرمنی مه سرش
شاه منگشت وری بیو / تو بکن در وه درش

عاشق عاشقم که / بعد یهووی ولم که
هیشکی خور نداره / چقد خین وه دلم که

مو چه کردم که خدا / یونه آورد به سرم
یونه نادَی سره رم / کرده بی در به درم

مر دلم مشک دوئه / ایکنی آر و برش
کی ایدونه که دلم / چه غمی وی به سرش

کشتمه سنگ سنگش / دلم اویده رنگش
شیرم نداره زهله / بیاهه وا نهنگش
یه شب دلم غمگین بود
یه شب دلم غمگین بود / توی فکر نازنین بود

نشست به کنج خونه / هی دنبال بهونه می‌گشت

دلم پره پر شده / منتظر بهونه است که گریه کنه

من چیکار کردم که اینطور / دلم رو خون میکنی
برای یه غریبه تو میری / خودت رو رنگین میکنی

این آسمون بخت من / کی خراب میشی توی سرش
ای شاه منگشت پاشو بیا / تو بکن در به درش

عاشق عاشقم کرد / بعد یه دفعه ولم کرد
هیچکس خبر نداره / چقدر خون به دلم کرد

من چیکار کردم که خدا / اینو آورد به سرم
اینو گذاشته سر راهم / کرده است در به درم

مگه دلم مشک دوغه / که می بری و میاریش (مثل عقب جلو کردن مَشک)
کی میدونه که دلم / چه غمی اومد به سرش

معطل کردنش من رو کشته / ***
شیر هم نداره زهله (جرأت) / بیاد نزدیکش

منوچهر زنگنه: ظالم ظالم

ترجمه فارسي و متن ترانه ظالم ظالم از آقاي منوچهر زنگنه
ظالم ظالم ظالم اي بي وفا اي ظالم
ظالم ظالم ظالم دادمت خدا ظالم

ديگه جواب بي وفايي پنج تير پرونه
ديگه هر كه بي وفا بيد واس زنده نمونه

تا كي بايد بنالم از درد بي كسي مو
والله دي ني گرم جا از اي دلواپسي مو

تو و هل كردي و رهدي دنيا سرم خرابه
داغت بنه چه كرده سيل كن دلم كبابه

نيبخشمت اي ظالم سي كه تو بي وفايي
تي خم خيال ايكردم سي درد مو دوايي

تينا دليل بيدن سي زنده بيدن مو
دونم تو برد ايوندي سر ره رسيدن مو

ديگه تازه بيدي نازلو نازته كشيدم
ديگه بي وفا دراومدي خم دل ات بريدم
ظالم ظالم
ظالم ظالم ظالم اي بي وفا اي ظالم
ظالم ظالم ظالم دادمت خدا ظالم

ديگه جواب بي وفايي «پنج تير پرون» است
ديگه هر كس بي وفاست بايد زنده نمونه

تا كي بايد بنالم از درد بي كسي من
والله ديگه جا نميگيرم (آروم و قرار ندارم) از اين دلواپسي من

تو ول كردي و رفتي دنيا سرم خرابه
داغت ببين چه كرده نگاه كن دلم كبابه

نمي بخشمت اي ظالم چون كه تو بي وفايي
پيش خودم خيال ميكردم براي درد من دوايي

تنها دليل بودن براي زنده بودن من
مي دونم تو سنگ گذاشتي سر راه رسيدن من

ديگه تازه بودي نازنازي (كسي كه ناز مي كنه) نازت رو كشيدم
ديگه بي وفا دراومدي خودم دل ازت بريدم

منوچهر زنگنه: آخی روزگار بریدیم از یارم

ترجمه فارسي و متن ترانه آخي روزگار بريديم از يارم از آقاي منوچهر زنگنه
آخي روزگار بريديم از يارم
آخي روزگار گِله از تو دارم

مه شوگارم او تيا كالش بي
تمدار جونم زلفل زالش بي

شوگارم بي مه مهم بي آستاره
دنيا بي يارم سيم فايده نداره

تا كي بنالم ده تا كي بنالم
بختم سياهه و اشكسته بالم

از دست كارات به كو كه بنم سر
گوش فلك هم سر شانسم اوي كر

تا كي بنالم ز كارت زمونه
جونم اوي سرد وه دارت زمونه

ديگه دي بوا نماركم بياين بورينم
ديگه اَ كمر هوام كن اَ گل مبرينم
آخه روزگار جدام كردي از يارم
آخه روزگار بريديم (جدام كردي) از يارم
آخه روزگار شكايت از تو دارم

ماه شبم اون چشماي رنگيشه
تار و پود وجودم زلف هاي بورش هستند

شبم بي ماه؛ ماهم بي ستاره
دنيا بدون يارم برام فايده نداره

تا كي بنالم ديگه تا كي بنالم
بختم سياهه و شكسته بالم

از دست كارهات به كدوم كوه بذارم سر
گوش فلك هم از شانس من شده كر

تا كي بنالم از كار تو اي زمونه
جونم شد سرد به دار تو اي زمونه

ديگه خانواده ي مادري نامباركم بياين ببرينم
ديگه از كوه پرتم كنيد [اما] از گل نبريدم (جدايم نكنيد)

منوچهر زنگنه: منه مال در ایخوری یار جووه زردم

ترجمه فارسي و متن ترانه منه مال در ايخوري يار جووه زردم از آقاي منوچهر زنگنه
منه مال در ايخوري يار جووه زردم
تيامه بدام به تو خم كور بگردم

آخي يارم يارم / زيتر بيو ديارم

هر دردي هر بلايي بلات اگردنم
تيه كال زيتر بيو دردت به جونم

آخي يارم يارم / سيچه نيوي ديارم

ار بري من آسمون ايام به ديندات
به خدا خوم ايكشم شرمه اينوم نات

آخي يارم يارم / كي خوي بيوي ديارم

يا خدا مونه بكش كه هيچ نخونم
كد بوريك بالا بلند تش نا به جونم

نه دين نه مذهب داري / سيچه نياي ديارم

نزيدم حرف بدي وه دل گرهدي
اويدي كوگ دري و پر گرهدي

آخي يارم يارم / كي خوي بياي ديارم

مر بره بردي سي خدا كردت وي ملوسي
چي چراغ شونما منه ريم ايسوسي

ايخوي تا مو بميرم / بيوي سر مزارم

عاشقم كِه و رهد تشي به كارت
ار حقي دارم ولا حقم حلالت

نه دين نه مذهب داري / نيخو بياي ديارم
برگردان فارسي
توي مال دور ميخوري اي يار جامه زردم
چشمام رو بدم به تو خودم كور بگردم

آخه يارم يارم / زودتر بيا به ديار من (پيش من، سمت من)

هر دردي هر بلايي بلات رو مي گردونم (بلا گردونت ميشم)
[اي يار] چشم رنگي! زودتر بيا دردت به جونم

آخه يارم يارم / چرا نمياي به ديار من

اگه بري توي آسمون ميام به دنبالت
به خدا خودم رو ميكشم شرّ خودم رو ميذارم گردن تو

آخه يارم يارم / كي ميخواي بياي به ديار من

اي خدا من رو بكش كه هيچ نخونم
كمر باريك بالا بلند آتيش گذاشت به جونم

نه دين نه مذهب داري / چرا نمياي سراغ من

نزدم حرف بدي به دل گرفتي
اومدي كبك دري و پر گرفتي

آخه يارم يارم / كي ميخواي بياي به ديار من

مگه گوسفند بردي براي خدا كه تو اينقدر ملوس آفريد
مثل چراغ شب نما توي صورتم ميسوزي

ميخواي تا من بميرم / بياي سر مزارم

عاشقم كردي و رفتي آتشي به كارت
اگر حقي دارم والله حقم حلالت

نه دين نه مذهب داري / نميخواد بياي به ديار من

منوچهر زنگنه: هرکس اسیر یاره زمستونش بهاره

ترجمه فارسي و متن ترانه هركس اسير ياره زمستونش بهاره از آقاي منوچهر زنگنه
خدا كنه نميرم / تا وقتي تيت اسيرم

ايخوام به اي اسيري / سر كنم تا به پيري

هركس اسير ياره / زمستونش بهاره
پير نيبو هيچ زماني / تا وقتي تونه داره
تا وقتي با تو ياره

يه ددر كافردلي كرده بي اسيرم
ديگه تي ملا دعا كنين نهلين سيش بميرم

قسم به پير منگشت / دلم از همه ورگشت
وقتي كه يار جونيم / چي ماري زي مونه گشت

بگوين خينم حلالش / هروقت گرم خيالش
ار تيكه تيكه آبوم / يه شو ايرم به مالش

ديگه چه خوبه شو مهي چل كني وه مالي
ديگه تير برنو بخوري سر تياي كالي
برگردان فارسي
خدا كنه نميرم / تا وقتي پيش تو اسيرم

ميخوام به اين اسيري / سر كنم تا به پيري

هركس اسير ياره / زمستونش بهاره
پير نميشه هيچ زماني / تا وقتي تو رو داره
تا وقتي با تو ياره

يه دختر سنگدلي كرده است اسيرم
ديگه پيش ملا (آخوند) دعا كنيد نذاريد به خاطرش بميرم

قسم به پير منگشت (امامزاده‌ي منطقه‌ي منگشت) / دلم از همه برگشت
وقتي كه يار جوني‌ام / مثل ماري من رو نيش زد

بگين خونم حلالش / هروقت بگيردم خيالش (فكرش بياد سراغم)
اگه تيكه تيكه بشم / يه شب ميرم به مالش (محل زندگي‌اش)

ديگه چه خوبه شب مهتابي بري به مالي (چل كردن: نزديك شدن، وارد شدن)
ديگه تير تفنگ برنو بخوري به خاطر چشماي رنگي

منوچهر زنگنه: نبیدی ببینی شل اوویدمه

ترجمه فارسي و متن غزل نبيدي ببيني شل اوويدمه از آقاي منوچهر زنگنه
نبيدي ببيني شل اوويدمه
به خين دلم پرچل اوويدمه
مو مندير يه باد پوئيزيوم
كه چي بيد پيري خل اوبيدمه
مو برد زره آسيو غمم
كه اشكستم و قل قل اوبيدمه
كنارم منه سينه ي روزگار
ببين قسمت بردل اوبيدمه
نه سي اوشنيدن منه دست باد
كه سي پل بريدن پل اوبيدمه
چطوري مو يادت كنم بي وفا
يه عمره كه سيت معطل اوبيدمه
برگردان فارسي
نبودي ببيني لنگ (كسي كه پايش خراب است) شده‌ام
به خون دلم آلوده شده‌ام
من منتظر يه باد پائيزي‌ام
كه مثل درخت بيد پيري كج شده‌ام
من سنگ زير آسياب غم هستم
كه شكسته‌ام و تكه تكه شده‌ام
درخت كنار ام توي سينه‌ي روزگار
ببين سهم سنگ‌ها شده‌ام (براي چيدن ميوه‌ي كنار به آن سنگ ميزنند :دي)
نه براي تكون خوردن توي دست باد
كه براي گيسو بريدن، گيسو شده‌ام
چطوري من يادت كنم بي وفا
يه عمره كه برات معطل شده‌ام

منوچهر زنگنه: ولا روزم شوه مو بیقرارم (نیازمند ویرایش 2)

ترجمه فارسي و متن ترانه ولا روزم شوه مو بيقرارم از آقاي منوچهر زنگنه
ولا روزم شوه مو بيقرارم / به چي كوگي مو مندير بهارم
نشينم هي كنم ياد دو برگت / نشينم تا بياي تو واديارم

به سهري عفتو قسم ايخوروم
كه سيت نيبرم خو قسم ايخوروم

وفا كن اي بال جومه بنوش قوچ كوه تنوش
بيقرارم سيت
په تا كي خوي او وه خالك ريز برف شول پوييز
نو بهارم سيت

مو مندم بي تك و تينا شو تار / گريوسم دلم وابيده بيمار
نشينم هي كنم ياد دو برگت / وه هر شو تا سحر سيت ايزنم زار
برگردان فارسي
والله روزم شبه من بيقرارم / ببين مثل كبكي من منتظر بهارم
بشينم هي كنم ياد دو ابروي تو / بشينم تا بياي تو پيشم

به سرخي آفتاب قسم مي خورم
كه برات (به خاطر تو) نمي بردم خواب قسم مي خورم

وفا كن اي كسي كه كنار لباست بنفشه؛ اي قوچ كوه «تنوش»
بيقرارم برات
پس تا كي ميخواي ***
نو بهارم برات

من مونده بودم تك و تنها شب تار / گريه كردم دلم هست بيمار
بشينم هي كنم ياد دو ابرويت / به هر شب تا صبح برات ميزنم زار (گريه مي‌كنم)

منوچهر زنگنه: دلم قل قله

ترجمه فارسي و متن غزل دلم قل قله از آقاي منوچهر زنگنه
ز دست تو هر شو دلم قل قله
ستين دلم بيو دلم قل قله
مو بعده تو روز و شوم چي يكن
ديه نيبرم خو دلم قل قله
چنون لو گزيدم ز بي طاقتيت
لوام كرده پندو دلم قل قله
نه افتو به درد مو خرد و نه مه
نه ساو و برافتو دلم قل قله
نه دردم به شودي دوا بي نه غم
به هر دو ادوم دو دلم قل قله
ز روزي كه رهدي نخوسيدمه
بيارم مو هر شو دلم قل قله
دلم تيكه تيكه است
از دست تو هر شب دلم تكه تكه است
عزيز دلم! بيا؛ دلم تكه تكه است
من بعد از تو، روز و شبم مثل هم هستن
ديگه نمي بردم خواب؛ دلم تكه تكه است
طوري لب[هايم رو] گاز گرفتم از بي طاقتي تو
[كه] لب هايم كرده وَرَم؛ دلم تكه تكه است
نه آفتاب به درد من خورد و نه ماه
نه سايه و جاي آفتابي؛ دلم تكه تكه است
نه دردم با شادي دوا ميشه نه با غم
به هر دو ميدم دو (1)؛ دلم تكه تكه است
از روزي كه رفتي نخوابيده ام
بيدارم من هر شب؛ دلم تكه تكه است

منوچهر زنگنه: دیگه خوندن هم دی دل ایخوا که مو دل ندارم

ترجمه فارسي و متن شعر ديگه خوندن هم دي دل ايخوا از آقاي منوچهر زنگنه
ديگه خوندن هم دي دل ايخوا كه مو دل ندارم
ديگه شو و روز در وه درم دايم غم ببارم

ديگه خوندن هم دي دل ايخوا دلي شاد و نازك
نه دل مو كه همش غم وش ايكنه تك

ديگه تو دلت وه يه رضاي به اي درد ديري
ديگه مو برم به سردسير تو به گرمسيري

ديگه شو به صو، صو تا پسين دل خدا خدا كرد
ديگه عاقبت بريدنت كي سيمون دعا كرد

ديگه دا ريشمه كردي سفيد دلم هوايي
ديگه همش به تلاطمم تا يه روز بيايي

ديگه دا يار نو دي نيگرم دل نو ندارم
ديگه تو نپرس دليلشه زخمي روزگارم
برگردان فارسي
ديگه خوندن هم ديگه دل ميخواد كه من دل ندارم
ديگه شب و روز در به درم دائم غم ببارم

ديگه خوندن هم ديگه دل ميخواد دلي شاد و نازك
نه دل من كه همش غم ازش چكه مي كنه

ديگه تو دلت به اين راضي است به اين درد دوري
ديگه من برم به منطقه ي سردسير تو به منطقه ي گرمسيري

ديگه شب تا صبح، صبح تا عصر، دل خدا خدا كرد
ديگه عاقبت بريدنت (جدات كردن ازم) كي برامون دعا كرد

ديگه (مادر) ريشم رو كردي سفيد دلم هوايي
ديگه همش به تلاطم (جنب و جوش، بيقراري) هستم تا يه روز بيايي

ديگه (مادر) يار نو ديگه نمي گيرم دل نو ندارم
ديگه تو نپرس دليلش رو زخمي روزگارم

منوچهر زنگنه: زوسو که سی خاطر عشقت کلو کردم خومه

ترجمه فارسي و متن غزل زوسو كه سي خاطر عشقت از آقاي منوچهر زنگنه
زوسو كه سي خاطر عشقت كلو كردم خومه
بين ايل و طايفه بي آبرو كردم خومه
دوش تا ديدم كه چي كوگي پس مال اومدي
جاي برد زره كوشت آرزو كردم خومه
مردم اي دوره چو وندن كه بدنومم كنن
رهدم از اي داغ مردم ري ز رو كردم خومه
ايغدر تير غم از برگ تو خوردم تا چنون
چي يه مشك كهنه اي صد جا پرو كردم خومه
برگردان فارسي
از اونوقت كه براي خاطر عشقت ديوونه كردم خودم رو
بين ايل و طايفه بي آبرو كردم خودم رو
ديروز تا ديدم كه مثل كبكي از پشت محله اومدي
جاي سنگ زير كفشت آرزو كردم خودم رو
مردم اين زمانه شايعه كردن كه بدنامم كنند
رفتم از اين داغ مردم زير و رو كردم خودم رو
اينقدر تير غم از ابروي تو خوردم تا اونجوري كه
مثل يه مشك كهنه اي صد جا وصله كردم خودم رو

منوچهر زنگنه: گمب گلم او برسم که سختم (نیازمند ویرایش 2)

ترجمه فارسی و متن دکلمه گمب گلم او برسون که سختم از آقای منوچهر زنگنه

1- گمب گلم او برسون که سختم / شونم سر لو برسون که سختم
بل پللت تش بزنن وه جونم / خنجر برگت بره پشت شونم
بل وه غم برگ خلت بمیرم / سرمه بنه منه بغلت بمیرم
دل که کلوی تیه کالت اوی / خندسی و خین مو حلالت اوی
5- اوسو که مه دیده تو دلکش اوی / جون مو دینشت سر تش اوی
سی تیل کالته ار کلوتم / دل مو منه مالته ار کلوتم
بوی گل سهر انار ایایه / گمب گلی گو که سوار ایایه
مهله و میخک زِرِ ناته نی نا / خلقت تو فیس خداته نی نا
دُهدری از طایفه‌ی کلوسی / سایه‌ی خرزهره نوا بخوسی
10- یادته اوسو که مونه دیده بیدی / وا تش تنگی که رسیده بیدی
وم گدی افتو غزل دهاتی / زی بگو بینم تو ز کو ‌ولاتی
بایم پوییزی جون وه لووی / شاعر دل سهده ی دل کراوی
مهر کیه کی دله وا غل ایبه / کی تش تنگی منه ای دل ایبه
کی تونه تش ناده و لیوه کرده / سهم تونه خَرس و گریوه کرده
15- کی تونه شیونیده و زیر و رو کرد / کی دل صاف و سادته کلو کرد
ای دل سادت پر درده سیچه / رنگ گل جون تو زرده سیچه
کر تو کی یی که چینو بیت ایخونی / سی کیه که مندته ریت ایخونی
کوگ دل سادته کی رمیده / ریشه ی جون تونه او غم ایده
غم کیه که آفت جونت اوی / رنگ تیه ت رنگ بهونت اوی
20- وم بگو سیچه چنو لال اویدی / هاشق کو گل تیه کال اویدی
تو گپ ایزدی و مو مات ری تو / نیدومه گل سهر و سفیدی چی تو
تو گپ ایزدی و مو جون ایدادم / هی الکی سرمه تکون ایدادم
دله مو خو فرهاده که تیشه وندش / داریه که غم تو ز ریشه وندش
بیژنه که از ته چه درومه / صیدیه که منه شو مه درومه
25- یوسفه که جومشه خینه دایم / افتوئه که ری به پسینه دایم
دل مو شو تاره که مه نداره / لیوه‌ی شوگرده که ره نداره
درد و غمم مال خوته ستینم / سی تیل کال خوته ستینم
بل که خیالت به دلم بمهنه / غم تیه کالت به دلم بمهنه
برگردان فارسی
1- دسته گلم آب برسون بهم که سوختم / شبنم روی لب برسونم که سوختم
بذار گیسوهات آتیش بزنن به جونم / خنجر ابروی تو بره پشت شونه‌ام
بذار از غم ابروی کج تو بمیرم / سرم رو بذار توی بغلت بمیرم
دل که دیوانه‌ی چشم رنگی تو شد / خندیدی و خون من حلال تو شد
5- وقتی که ماه تو رور دید و از تو خوشش اومد / جون من اسپند روی آتیش شد
به خاطر چشمای رنگی توئه اگه دیوانتم / دل من توی مال توئه اگه دیوانتم
بوی گل سرخ انار میاد / غنچه‌ی گلی بگو که سوار میاد
گل زیتون و گل میخک زیر گردن توئه «نی نا» / خلقت تو افتخار خدای توئه «نی نا»
دختری از طایفه‌ی کلوس (نام گیاهی) هستی / زیر سایه‌ی درخت خرزهره نباید بخوابی
10- یادته اونوقت که من رو دیده بودی / با آتیش زیادی که رسیده بودی
بهم گفتی *** دهاتی / زود بگو ببینم تو از کدوم ‌ولایت هستی
بادام پاییزی جون به لب هستی / شاعر دل سوخته‌ی دل زخمی هستی (کراو = تاول)
مهر کیه که این دل رو به غل و زنجیر انداخته / کی آتیش بزرگی توی این دل انداخته
کی تو رو به آتیش گذاشته و دیوانه کرده / سهم تو رو اشک و گریه کرده
15- کی تو رو به هم ریخته و زیر و رو کرد / کی دل صاف و ساده‌ات رو دیوانه کرد
این دل ساده‌ات پر از درده برا چی (چرا) / رنگ گل جون تو زرده برا چی
پسر! تو کی هستی که اینطور شعر میخونی / برای کیه که گذاشتدت پشت سر هم میخونی
کبک دل ساده‌ات رو کی فراری داده / [چه کسی ] ریشه‌ی جون تو رو آب غم میده
غم کیه که آفت جون تو شده / رنگ چشمت رنگ «سیاه چادرت» شده
20- بهم بگو برا چی اینطور لال شده‌ای / عاشق کدوم گل چشم رنگی شده‌ای
تو حرف میزدی و من مات روی تو / ندیده‌ام گل سرخ و سفیدی مثل تو
تو حرف می زدی و من جون می دادم / هی الکی سرم رو تکون می دادم
دله من خب فرهاده که تیشه [از پا] انداختش / درختیه که غم تو از ریشه انداختش
بیژنه که از ته چاه در اومد / صیدی است که توی شب مهتاب در اومد
25- یوسفه که پیراهنش دائماً خونیه / خورشیده که همیشه رو به عصره (رو به غروب کردنه)
دل من شب تار است که ماه نداره / دیوانه‌ی شبگرد است که راه نداره
درد و غم من مال خودت است عزیزم (غمم بخاطر توئه) / برای چشمای رنگی خودته عزیزم
بذار که خیالت به دلم بمونه / غم چشم رنگی‌ات به دلم بمونه

آثار منوچهر زنگنه کهوایی

تیگ نوشت: درد و درمون

ترجمه فارسي و متن ترانه درد و درمون از آقاي كوروش اسدپور
درد و درمونه خدا تو خوت خو داديه
وصل و هجرونه خدا تو خوت خو داديه
داغ بهمنه به دل ايل نهاديه
چشمه‌اي ز خين منه دلا ره دادي

وا به بنگ ني غم دِلُمه بخونم
داغ آ بهمن تش نهاده دي به جونم

وا به بنگ ني غم دِلُمه بنالم
داغ آ بهمن تش نهاد به پرك و بالم

خم برم يه جا كه نشون غم نبوهه
آسمون غم بالاي سرم نبوهه

چَري وست ستين ايرمس
ز غمس ايل ايگريوس
كوگ تاراز دري بو
خو گرهدس و نه جُمِس

درد بي كسي خدايا درد بي كسي
تش نهاد به دل خدايا كي بم ارسي

تو كه خوت ادي به هر كي شودي و غمه
ز دلم بو وَر خدايا رنگ ماتمه

اي خدا به او خداييت
سيل بكن به زير پاييت

اي خدا ز غم برشتم
چه كنم به تيگنوشتم
درد و درمان
درد و درمان رو خدايا تو خودت خب داده‌اي
وصل و هجران رو خدايا تو خودت خب داده‌اي
داغ بهمن (مسعود بختياري) رو به دل ايل گذاشته‌اي
چشمه‌اي از خون توي دل‌ها راه دادي

بايد با صداي ني، غم دلم رو بخونم
داغ آقا بهمن آتيش گذاشته ديگه به جونم

بايد با صداي ني، غم دلم رو بنالم
داغ آقا بهمن آتيش گذاشت به پر و بالم

ميخوام برم يه جايي كه اثري از غم نباشه
آسمون غم بالاي سرم نباشه

شيون و ناله به راه افتاد، ستون فرو ريخت
از غمش، ايل گريه كرد
كبك دري كوه تاراز بود
خواب گرفتش و تكون نخورد

درد بي كسي، خدايا درد بي كسي
آتيش گذاشت به دل، خدايا كي بهم (به دادم) مي رسي

تو كه خودت ميدي به هر كي شادي و غم رو
از دلم ببر خدايا رنگ ماتم رو

اي خدا [قسم] به اون خدايي‌ات
نگاه بكن به زير پات

اي خدا از غم سوختم (كباب شدم)
چه كنم به پيشوني‌نوشتم؟

تیگ نوشت: دی بلال

ترجمه فارسي و متن ترانه دي بلال از آقاي كوروش اسدپور
دي بلال دي بلال، دي بلال آخي، بلال بلال، اي گل، بل تا بنالم
تش مَنه تش مَنه، تش منه آخي، پيواره دل، اي يار، يار تيه كالم

دي بلال دي بلال، آخي بلال بلال اي واي، بلاله رش بين
ديرا دير ديرا دير، ديرا دير آخي سيلم مكن اي گل، دلمه مكن خين (واي دلمه مكن خين)

بي كسم بي دل آخي بي همدرنگم
بي وفا كافر، آخي، نكرده بنگم

آرمون داشتم بياي، دس وه دلم كاشكي بني، كافر دله
دي نكن خين به دلم، اي دودره ول كنم دلم، سنگين دله مو

نصف دله انجيد و ره، از نو نمك پاشيد و ره
زجر مونه فهميد و ره، ديدي چطو خنديد و ره

اي بي بفا كافردله، تش من دلش اوفتا
عاشق كشي بد رسميه، حيفه ز تو اي وا

دي بلال آخي بلال بلال اي گل، گل بختياري
تون خدا (تون خدا آخي) رحمي بيار اي گل بيو وادياري (واي بيو وادياري)

بخت بد (آخي) طالع سياه (آخي) بي همدرنگم
بي وفا بي وفا (آخي) كافردلم (آخي) نكرده بنگم

دي بلال آخي بلال بلال آخي بلاله يارم
ايل به وار آخي، مال به گدار آخي، بيو واديارم (واي بيو واديارم)
دي بلال (معاني مختلفي براي اين اصطلاح وجود دارد؛ جستجو كنيد)
دي بلال دي بلال، دي بلال آخه بلال بلال اي گل بذار تا ناله كنم
آتيش نذار؛ آتيش نذار؛ آتيش نذار آخه مثل پيوار (گياهي خشك) است اين دل؛ اي يار، يار چشم رنگي ام

دي بلال دي بلال، آخه بلال بلال اي واي بلال راهش رو ببين (***)
دورا دور دورا دور، دورا دور آخه نگاهم نكن اي گل؛ دلم رو نكن خون (واي دلم رو نكن خون)

بي كسم، بي دل، آخه بي همزبونم
بي وفا! كافر! آخه نكرده صدايم

آرزو داشتم بياي دست به دلم كاشكي بذاري اي كافر دل
ديگه نكن خون به دلم اي دختره ول كنم دلم، اي سنگين دلِ من

نصف دل رو تيكه تيكه كرد و رفت، دوباره نمك پاشيد و رفت
زجر كشيدن من رو فهميد و رفت، ديدي چطور خنديد و رفت

اين بي وفا كافردل است، آتيش توي دلش بيفته
عاشق كشي بد رسمي است، حيف است از تو! اي واي

دي بلال آخه بلال بلال اي گل، گل بختياري
تو رو خدا (تو رو خدا آخه) رحمي بيار اي گل، بيا پيشمون (واي بيا پيشمون)

بخت بد (آخه) طالع سياه (آخه) بي همزبونم
بي وفا بي وفا (آخه) كافردلم (آخه) نكرده صدايم

دي بلال آخه بلال بلال آخه بلال است يارم
ايل به وار آخه مال به گدار (1) آخه بيا پيشم (واي بيا پيشم)

تیگ نوشت: گفت و لفت

ترجمه فارسي و متن ترانه گفت و لفت از آقاي كوروش اسدپور
ويدم به مالت يار، پرسم احوالت
دلم گير وابي يار تي تيا كالت

تا تو نيديدم يار، سير نوا بيدم
جور سايه ات مو يار، دير نوا بيدم

تا ايا گفت لفت تو به ويرم
ايسوسم ايبريسم و ايميرم
ندونم سي چه وا اي همه سختي
تي دل برد تو جور هويرم

ز غمت مُردم، مُردم اي يار
ز تشت سُهدم سُهدم اي يار

منديرت مندم اي گل گندم
بي تو مو اي گل دل به كه بندم
همصحبتي
اومدم به مال تو اي يار، بپرسم احوال تو
دلم گير است اي يار، پيش چشمهاي رنگي تو

تا تو را نبينم اي يار، سير نميشم
مثل سايه ات من، اي يار! دور نبايد باشم

تا مي آيد همصحبتي با تو، به يادم
مي سوزم، برشته ميشم و مي ميرم
نمي دونم براي چي با اين همه سختي (مقاومت)
پيش دلِ سنگِ تو، مثل خميرم (نرم هستم)

از غمت مُردَم، مُردم اي يار
از آتشت سوختم، سوختم اي يار

منتظرت موندم اي گل گندم
بي تو ـ من اي گل ـ دل به كي ببندم؟

تیگ نوشت: برافتو

ترجمه فارسي و متن ترانه برافتو از آقاي كوروش اسدپور
ز او روزي كه مالت وي برافتو
نديدم غيره تو گرمي ز افتو
يه دنياي جداكاري تو سي خوت
تيات آستاره ريت افتو پلت شو

گلم گرمي تونه افتو نداره
تو خوت روزي ولاتت شو نداره
تش تيري كه مرزنگاي تو دارن
خدا دونا كه برنو هم نداره

يه عمري روزگارم جور شو بيد (جور شو بيد)
جيگر پر خين و اي دل پر كرو بيد (پر كرو بيد)
يه عمري بي خووي سيت ايكشيدم (ايكشيدم)
ندونم بخت مو تا كي به خو بيد (كي به خو بيد)
منطقه‌ي رو به آفتاب (1)
از اون روزي كه مال (خانواده) تو اومد برافتو
نديدم غير از تو گرمي خورشيد
يه دنياي جداگانه اي تو براي خودت
چشمات ستاره، صورتت آفتاب، گيسوهات شب

گلم! گرمي تو رو آفتاب نداره
تو خودت خورشيد هستي! ولايت (محل زندگي) تو شب نداره
آتش تيري كه مژه هاي تو دارن
خدا ميدونه كه تفنگ برنو هم نداره

يه عمري روزگارم مثل شب بود
جگر پر خون و اين دل پر تاول (زخم) بود
يه عمري بي خوابي برات كشيدم
نميدونم بخت من تا كي به خواب خواهد بود

آثار کوروش اسدپور

خواننده و هنرمند ايل بختياري كوروش اسدپور

خالك طلا: ياد باوينه‌ها

ترجمه فارسي و متن ترانه ياد باوينه‌ها از آقاي علي تاجميري
متن اثر با گويش محلي به درخواست مالك اثر حذف شده است.

در صورت تهيه‌ي اثر صوتي، مي‌توانيد برگردان فارسي را در زير بخوانيد.
ياد گل‌هاي بابونه
عيد اومد بهار اومد بيا بريم «مسجدسليمان»
گل سرخ و بابونه سبزه زير پامون

اي گل! بيا پيشم
ديگه طاقت ندارم

ياد اون سالي به خير رفتيم «دشت لالي»
بي تو دل خوش نمي كنم، اي گل جات مونده خالي

اي گل! بيا پيشم
من برات بي قرارم

چه خوبه «چم آسياب» (نام منطقه‌اي) پاي سايه‌ي درخت كنار
دست گل توي دستم باشه واي جاي پارسالي

«انديكا» موقع بهار واي چشمه‌ي «بنه جاز»
ميشكال (نوازنده‌ي تـُـشمال) ديگه وقتشه بيا فوت كنه توي ساز

«كوه دلا» و «رگ منار» (1) را واي من برات بريدم
بي وفاتر مثل تو، واي گل، من نديدم

خالک طلا: داینی

ترجمه فارسي و متن ترانه دايني از آقاي علي تاجميري
متن اثر با گويش محلي به درخواست مالك اثر حذف شده است.

در صورت تهيه‌ي اثر صوتي، مي‌توانيد برگردان فارسي را در زير بخوانيد.
دايني
آخه دايني دايني نمي‌تونم كه تو رو از يادم ببرم
وقتي كه به آب رودخونه نگاه مي‌كنم گيسوهاي تو يادم ميان

واي تنهايي باز تنهايي چه كنم من با غم يار
به اون خدا، كه گل با رفتنش ديگه روزم رو كرد مثل شب تار

آخه دايني قربون اون خالت؛ آتيش گذاشته به جونم چشماي رنگيت
كاشكي اين دلم مثل گوي (1) تو بود، گذاشته بود به گوشه‌ي دستمالت (روسري‌ات)

آخه دايني دايني بيا پيشم ديگه نكن بيشتر خون به دلم
ديدي كه چي شد بعد از خودت، خونه شد جاي من

آخه دايني دايني قربونت مي خوام كه بشم مهمونت
آخه دايني قربون همون خالت سوختم و برشته شدم از شيون تو

خالک طلا: آواز غریو ولات

ترجمه فارسي و متن ترانه آواز غريو ولات از آقاي علي تاجميري
متن اثر با گويش محلي به درخواست مالك اثر حذف شده است.

در صورت تهيه‌ي اثر صوتي، مي‌توانيد برگردان فارسي را در زير بخوانيد.
آواز غريب ولايت (غريب شهر و ديار)
من غريب اين ديارم، كه ندارم راه به جايي
هر چي فرياد كمك مي زنم، [صداي من] نمي رسه به جايي

آسمون ابر مي گيره دنيا رو كرد تنگ
چنون كه هيچكس رو هيچكس صدا نمي كنه

آسمون ابر مي گيره دنيا رو كرد سرد
من چطور دل خوش كنم بين اين همه سنگ

روزگار چي ازم ميخواي كه خودم نمي دونم
بافته اي با نخ غم، تار و پود جونم رو

روزگار چي ازم ميخواي مگه خودم نمي دونم
مي زني كركيت (وسيله اي براي ضربه زدن موقع بافت قالي) غم به استخوانم

روزگار با گل سرخ مياد جلومون
همصحبت بديه، بويي ميذاره به جامون

اي دل باور نكن دنيا خوش باشه
چاله ي سرد ايل ما پر از آتيش باشه

دادم اي بيدادم اي، ديدي چيكار كردم
فكر چنين روزي رو به خودم نكردم

دادم اي بيدادم اي، موندم خودم تنها
مگه قيامت بنشوندمون كنار هم

خالک طلا: دوا لالی

ترجمه فارسي و متن ترانه دوا لالي از آقاي علي تاجميري
متن اثر با گويش محلي به درخواست مالك اثر حذف شده است.

در صورت تهيه‌ي اثر صوتي، مي‌توانيد برگردان فارسي را در زير بخوانيد.
دوا لالي (از اشعار شاد موقع عروسي، شايد به معناي داماد لالي)
پل ببندين پل ببندين، از چوب انار و تركه (شاخه ي خشك) درخت كنار
تا بياد رد بشه، آقا داماد با برادرش

پل ببندين پل ببندين، از چوب انار و تركه ي فلوس (نام گياهي)
تا بياد رد بشه، آقا داماد با عروس

ماه چهارده! اي ماه شب چهارده، از پشت كوه بيرون نــَـيا
نوعروسمون ماهِ مال است، در مياد توي شب

بچينيد ستاره ها رو بكنيد نخ سوزن رو
ماه و خورشيد رو صدا كنيد تا بيان براي ديدنش

چهارپايان رو زين ببنديد همه مون بشيم سوار
نودامادمون جلوي ماست، ميخواد بره خدمت يار

خالک طلا: به یاد کوگ تاراز

ترجمه فارسي و متن ترانه به ياد كوگ تاراز از آقاي علي تاجميري
متن اثر با گويش محلي به درخواست مالك اثر حذف شده است.

در صورت تهيه‌ي اثر صوتي، مي‌توانيد برگردان فارسي را در زير بخوانيد.
به ياد كبك تاراز
دلم تنگه براي راه رفتنت اي كبك تاراز! كجايي؟
دلم ميخواد بال بگيري (پرواز كني) باز زير آواز بزني

چكه‌ي اشك‌هام مثل بارون بهارن
چشمامون هي به يادت خون مي‌بارن
بخون باز هم از «هي جار» و «برافتو» (دوتا از آلبوم‌هاي مسعود بختياري)
كه ايل بختياري بيقرارن

سياه پوش است گل (معشوق) روسري بنفش تو (اشاره دارد به ترانه مينا بنوش مسعود بختياري)
چه بي قرارن همه‌ي مرغ‌هاي خونه‌ات
گل‌هاي بابونه هم ديگه در نميان
نياد اگه صداي آواز كفش تو

خالک طلا: بهیگ

ترجمه فارسي و متن ترانه بهيگ از آقاي علي تاجميري
متن اثر با گويش محلي به درخواست مالك اثر حذف شده است.

در صورت تهيه‌ي اثر صوتي، مي‌توانيد برگردان فارسي را در زير بخوانيد.
عروس
صداي كل (كلي لي لي لي...) و گاله (فرياد شادي) «گِم گِم» (صداي دُهُل) تــُـشمال
ديگه نزديكه (وقتشه) بيارن عروس رو از اون مال
اي پسر پاشو بيار تو قوچ نر گله رو
سر ببر پيش پاي «دونه ي گل» (از الفاظ قشنگي كه به معشوق نسبت ميدهند) چشم رنگي

خاك رو بپوشيد از گل قالي
زن ها بخونين براش «شعر دوا لالي» رو

همه تون بلند شين برين جلوشون
گلي مثل آفتاب اومده باهاشون
صداي تفنگ هاي برنو رو با هم دربيارين
مُشت مُشت گل بريزين به دم پاشون

بذارين زير پاش يه كوميتچالي (اسب پيشوني سفيد)
زنگل بخونين سيس دوا لالي

صدا بزن كه جمع بشن جوان هاي مال
فوت بكن به كرنا خوب بكوب ميشكال (اي طبل زن! خوب دهل بزن)
بيان به ميدون همه ي چوب بازها
چقدر خوبه دخترها بچرخونن دستمال

ساز ني بزن، تركه بازي و سرناز (آواهاي مخصوص رقص و چوب بازي)
دِرَك (چوبي كه در چوب بازي استفاده مي شود) بردار، هُو (فرياد) بكن اي چوب باز
مواظب باش به پاهات نزنن
زن ها بخونين مثل كبك تاراز

خالک طلا: دا

ترجمه فارسي و متن ترانه دا از آقاي علي تاجميري
متن اثر با گويش محلي به درخواست مالك اثر حذف شده است.

در صورت تهيه‌ي اثر صوتي، مي‌توانيد برگردان فارسي را در زير بخوانيد.
دايه (مادر)
مادر تويي دار و ندارم، مادر تويي باغ بهارم
مادر همه‌ي راز وجودم، مادر اميد روزگارم

مادر بگو تا كي بنالم
مادر بكن شيرت رو حلالم

رنگ گل رنگ چشماته، چشمه مثل مهر و صفاي توئه
مادر بگو تا من بخونم، جونم آواز صدات رو

مادر دلت چه مهربونه، رنگ باغ آسمونه
گرمي آفتاب، چشماته، ماه از تو داره نشونه

سايه‌ي صبح و عصرم، مادر! اميد آخرينم
ديدن تو آرزوي من، مادر! بهار دلنشينم

مادر لالائي‌هات به گوشم، هنوز تا هنوز ميان
هر وقت كه تو رو نبينم روزگار من سياهه

خالك طلا: خالك طلا

ترجمه فارسي و متن ترانه خالك طلا از آقاي علي تاجميري
متن اثر با گويش محلي به درخواست مالك اثر حذف شده است.

در صورت تهيه‌ي اثر صوتي، مي‌توانيد برگردان فارسي را در زير بخوانيد.
خالك طلا (تزئيني براي بيني)
وقتي كه بلند ميشي با سپيده‌ي صبح، كنار آتيش، دوغ ميزني (تكان دادن مشك دوغ)
دودي به جون من و آتيش توي جون مشك ميزني
لچك تو پر است از مهره‌هاي الماس‌نما، برق ميزنن مثل ستاره‌ها
وقتي كه شعر «دي بلال» رو ميخوني، آواز «قه قهه» مثل كبك‌ها ميزني
همين كه ميخواي نون بپزي، با خالك طلا و «ميناي كزي» (نوعي روسري)
دلم رو درمياري و مثل آرد، توي دل تاپو (ظرف گلي) ميزني
چشم به راهتم زودتر بيا بخت من رو برداري از خواب
اميد دلم گل مي‌كنه وقتي كه من رو صدا مي‌زني

سایر آثار: هیاری

ترجمه فارسي و متن ترانه هياري از آقاي علي تاجميري
متن اثر با گويش محلي به درخواست مالك اثر حذف شده است.

در صورت تهيه‌ي اثر صوتي، مي‌توانيد برگردان فارسي را در زير بخوانيد.
همياري
لر و كرد و عرب و بختياري (عزيزم)
بياين با هم كنيم فرياد همياري (عزيزم)

بياين با هم ببنديم عهد و پيمون (عزيزم)
كه تا ايران رو بسازيم مثل گلستان (عزيزم)

بهار اومد با گل و لاله، خوشي اومد با فريادهاي شادي
ببنديم عهد و پيماني بذاريم غم‌ها رو توي چاله

خوبه چقدر اگه با هم بمونيم (عزيزم)
بيا با هم عهدي ببنديم (عزيزم)

بياين اي برادران كه قدر همديگه رو بدونيم (عزيزم)
بياين تا شعر شادي رو بخونيم (عزيزم)

سایر آثار: داغ دیری

ترجمه فارسي و متن ترانه داغ ديري از آقاي علي تاجميري
متن اثر با گويش محلي به درخواست مالك اثر حذف شده است.

در صورت تهيه‌ي اثر صوتي، مي‌توانيد برگردان فارسي را در زير بخوانيد.
داغ دوري
روي گِل اي خدا زير آسمون اي خدا تنها تو رو دارم
غير از تو باراله به همه ي دنيا خدا هيچكسي ندارم
اين دلم همه شب و همه روز اي خدا منتظر يار است
چشم به راه گلم ستاره ها رو به شب هي مي شمارم

چيكار كنم كه دلم از اين جدايي ديگه طاقت نداره
آسمون دلم ابريه و از دو چشمم هي اشك مي باره
صداي بزنم آفتاب رو به ماه بگم كه بيان اي ياس سفيد
دشت سوخته ي دل منتظر و چشم به راه ابر بهار است

كبك دل اي خدا از داغ دوري گل هر لحظه ميخونه
راز پنهون دل به غير از تو اي خدا هيچكس نمي دونه
كي ببينم گلم با گل خورشيد از كوه بياد سمت من
تا بياد بهار، چشمام نبارن، دلم نگبره بهونه

سایر آثار: آسماری

ترجمه فارسي و متن ترانه آسماري از آقاي علي تاجميري
متن اثر با گويش محلي به درخواست مالك اثر حذف شده است.

در صورت تهيه‌ي اثر صوتي، مي‌توانيد برگردان فارسي را در زير بخوانيد.
آسماري (نام كوهي)
بايد بساطمون رو جمع كنيم (براي كوچ) باز از آسماري
بايد بريم به «گود چاخور» ساكن بشيم توي جاي پارسالي

واي چه بهاري داريم
چه روزگاري داريم

كي برآورده ميشه ديگه آرزوم، تفنگ پنج تير رو بذارم از شونه‌ام (در بيارم)
برم به «كوه كينو»، بيت «براي يار» رو بخونم

اي گــُل! بيا پيشم، بدون تو نيست براي من بهاري
بيا نگاه كن به حال و روزم، غير از تو ندارم ياري

سایر آثار: اور بهار

ترجمه فارسي و متن ترانه اور بهار از آقاي علي تاجميري
متن اثر با گويش محلي به درخواست مالك اثر حذف شده است.

در صورت تهيه‌ي اثر صوتي، مي‌توانيد برگردان فارسي را در زير بخوانيد.
ابر بهار
از مُلِر تا صحراي انديكا بايد گل بكارم
مثل بارون ابر بهاري شايد گل ببارم

از مُلِر تا صحراي انديكا بايد گل بريزم
مثل سبزه‌زار هستي تو، پر از گل سرخي، من نوبهارم

ابر بهار، نم نم ببار
اي نوبهار، بيا پيشمون

چشم به راهت موندم، كنار راه، تا كي ديگه بايد بشينم؟
هر گل سرخي قابل تره براي دل تو بچينم

با دلي منتظر بين غبار تا كي دنبالت بگردم؟
رنگ رخسار مثل گل تو را كي بايد ببينم؟

به زير شاخه‌ي برگ سبز ديدار
بيا مثل شبنمي كه افتاد توي گلزار