‫سایر آثار پویان مختاری: ‫نونم چمه

ترجمه فارسی و متن ترانه نونم چمه از آقای پویان مختاری
مونه تی تو، منی هیشکی نیخو بوینه
غم اویده، اخو حالا حالاها هم تی مو بشینه

تو خو نونی، چه غمی مینه تیامه
سی مو چه تهله، همسو که پائیز ایاهه

بارون ازهنه باد ایاره او تیا تو وادیاره
ندونم امروز امروزه یا دوش یا پار پیراره

تا دیدی، بی تو نترم ول کردی رهدی
تا دیدی، سی تو امیرم ول کردی رهدی

خومم نونم چمه
کینم؟ کجنم؟ دورم چنه

بی حال! وستمه سر پوز
غمام، بیشتر ایبون هر روز

اَه! چه حال لیشی
مِه مشکلاتم نی قوم و خویشی

جور یه بردی که ورس دِ کُه
دردا زیادن یکیسی تو
چونو زیادن اخوی بخوسی نورستی صو

نونی چندی لیش دیم
نونی چندی پیش تیم

نامردی کردن وه هم خین خوسون، خبر! خبر! سر تیترسون
هیچوقت نبیدیم و کوچیر بیدیم ایما از دیدسون

ولی غریوه‌هانه خو اَرِن بالا
بنی ایما خشکیم و اونا ترن کاکا
اونو ترن کاکا!

تا دیدی بی تو نترم ول کردی رهدی
تا دیدی سی تو امیرم ول کردی رهدی

ندونم بنالم وه درد خوم یا وه درد مردم
مونه دی بی خیال که سردِ سردم

تم برو وا اونو که وا تو جورن
ها! همونو که هات و کولن

بایوم تهل جاس من جنگله
چیک چویل فقط کار... [زنگله]

نه یه پیا؛ پشت هم خین خوت نبوی ننگه پیا
خارج از جنیست بیوین پیا بویم

کسی جایی نره سی دوا بی آبرو
یه کم ساختار شکنی خو بد نی گوو
دیر ز کلیشه بوی بد نی گوو
دیر ز خرافه بوی بد نی گوو
طولانی نه خلاصه بوی بد نی گوو
هوا گئوته داشته بوی خو بد نی گوو
بد نی گوو

مونه تی تو هه! بنی هیشکه نیخو بوینه
غم اویده اخو حالا حالاها هم تی مو بشینه

تو خو نونی، چه غمی مینه تیامه
سی مو چه تهله همسو که پائیز ایاهه

بارون ازنه باد ایاره او تیا تو وادیاره
ندونم امروز امروزه یا دوش یا پار پیراره

تا دیدی بی تو نترم ول کردی رهدی
تا دیدی سی تو امیرم ول کردی رهدی

مشکلات خوم کم نی تم کم تز بده
جا حرف عمل کنی بد نی گو
و مو نگو ای کارا لیشه او کارا خوو
ورس خوت انجام بده بد نی گوو
تو گوومی! شادی تو، شادی ایل، آرزومه
یه کم خوته جا مو ونی بد نی گو
منه ای شهر ایما غریوی و بی کسی قلوه کشیدیم
بنستی ایما بنده‌ی ای خدا نبیدیم

از خودی خردیم، از دوست از فامیل، یم سی آشنا
به خدا روزی بی ایچو نداشتیم پیل ناشتا

و اتفاقاً می همی شرایط نوشتم، خوندم
بخت مو سیچه جور مو کینه
و خیلی کارا که تیات نی بینه

بی خیال!

یه سال جدیده؛ تو فکر کارت و پورسانتی
مو، شَو پُر غَمُم ولی روز عادی
عید سی تو عیده سی مو فرق نی کنه وا روزا دی
نمی‌دونم چمه!
من رو کنار تو انگار هیچکس نمیخواد ببینه
غم اومده میخواد حالا حالاها هم کنار من بشینه

تو خب نمی‌دونی، چه غمی توی چشمامه
برای من چه تلخه، وقتی که پائیز میاد

بارون می‌زنه، باد میاره، اون چشمای تو معلومه
نمی‌دونم امروز امروزه؟ یا دیروز؟ یا پارسال پریساله

تا دیدی بی تو نمی‌تونم ول کردی رفتی
تا دیدی برای تو می‌میرم ول کردی رفتی

خودم هم نمی‌دونم چمه
کی‌ام؟ کجام؟ دور و برم چیه؟

بی حال! افتادم روی صورت
غم‌هام بیشتر میشن هر روز

اَه! چه حال بدی
توی مشکلات هم نیست قوم و خویشی

مثل یه سنگی که بلند شد از کوه
دَردها زیادن، یکیش برای تو
اون قدر زیادن [که] میخوای بخوابی، بلند نشی صبح

نمی‌دونی چقدر زشتی دیدم
نمی‌دونی چقدر جلوی چشمام....

....نامردی کردن به همخون خودشون، خبر! خبر! سر تیترشون
هیچوقت نبودیم و کوچیک بودیم ما از دیدشون

ولی غریبه‌ها رو خوب می‌برن بالا
انگار ما خشکیم و اونا خیس هستن برادر!
اونا می‌تونن برادر!

تا دیدی بی تو نمی‌تونم ول کردی رفتی
تا دیدی برای تو می‌میرم ول کردی رفتی

نمی‌دونم بنالم به درد خودم یا به درد مردم
من رو دیگه بی خیال که سردِ سردم

تو هم برو با اونا که با تو جور هستن
آره! همونا که داغ (جذاب) و خنک (دلچسب) هستن

بادام تلخ جاش توی جنگله
پشت سر دیگران حرف زدن... [مردونگی نیست]

*** پشتیبان هم‌خون خودت نباشی ننگه مَرد!
[به معنای واقعی نه جنسیتی] بیاین مرد باشیم

کسی جایی نره برای دارو بی آبرو
یه کم ساختار شکنی خب بد نیست برادر
دور از کلیشه باشی بد نیست برادر
دور از خرافه باشی بد نیست برادر
طولانی نه! خلاصه باشی بد نیست برادر
هوای برادرت رو داشته باشی خب بد نیست برادر
بد نیست برادر

من رو کنار تو انگار هیچکس نمیخواد ببینه
غم اومده میخواد حالا حالاها هم کنار من بشینه

تو خب نمی‌دونی، چه غمی توی چشمامه
برای من چه تلخه، وقتی که پاییز میاد

بارون می‌زنه، باد میاره، اون چشمای تو معلومه
نمی‌دونم امروز امروزه؟ یا دیروز؟ یا پارسال پریساله

تا دیدی بی تو نمی‌تونم ول کردی رفتی
تا دیدی برای تو می‌میرم ول کردی رفتی

مشکلات خودم کم نیست، تو هم کم نظر بده
به جای حرف، عمل کنی بد نیست برادر
به من نگو این کارها بده اون کارها خوب
پاشو خودت انجام بده بد نیست برادر
تو برادرمی! شادی تو، شادی ایل، آرزومه
یه کم خودت رو جای من بذاری بد نیست برادر
توی این شهر ما غریبی و تنهایی زیاد کشیدیم
انگار ما بنده‌ی این خدا نبودیم

از خودی خوردیم، از دوست از فامیل، اینم برای آشنا
به خدا روزی بود [که] اینجا نداشتیم پول صبحونه

و اتفاقاً توی همین شرایط نوشتم، خوندم
[آهنگ های] «بخت مو»، «سیچه»، «جور مو»، «کینه»
و خیلی کارها که چشمات نمی‌بینه

بی خیال!

یه سال جدیده؛ تو فکر کارت و پورسانتی
من شب پر از غم هستم ولی روز عادی
عید برای تو عیده، واسه من فرق نمی‌کنه با روزهای دیگه

پويان مختاري: متن آهنگ دا

ترجمه فارسی و متن ترانه دا از آقای پویان مختاری

وقتی خیس از بارون به خونه رسیدم
برادرم گفت: چرا با خودت چتر نبردی؟
خواهرم گفت: خب صبر می کردی تا بارون بند بیاد!
پدرم هم گفت: حالا وقتی سرما خوردی می فهمی!
اما مادرم...
همینطور که موهای منو خشک می کرد گفت:
امان از بارون بی موقع.

هر کی که بُم سی تو هیچم / «فـِـ»ـنه که بگوی، مو فیچم

بالاتر از تو نِی به والله / غصه نخور، بخند وام

ای دا.... ای دا.... / بی تو عزایه ای دا

سلامتیت اولین سین هفت سینه / صدات سی درد مو تسکینه
جور تو دی پیدا نیبو / وا تو مو دیر ایبوم از کینه

دا.... نمیری تا بمیرم / عشقه که خوشحالیته بوینم

دا.... تونی دار و ندارم / دا.... تونی باغ بهارم

نبوی اخوم نبو کل زمین / دلم اخو بوی غر بزنی

دنیا مو دامِ / که عشقس به مو مدامه
مقدسه! ری تیامه جاس / ار کفر نبو خدامه

دا.... دا قربون تیات
دا.... قربون میات.... که اسپیدن / به درک که حق کرته وس نیدن

سیچه الکی هی حرص خوری؟ / وه خدا دی مث تو نی

دا.... دردت می قلبم / سیچه وه فکر مونی تو هر دُم؟
جوونیته نهادی سر مو / پشتمی خوت چی زردکـُـه

تا وقتی بوی، مو هِیدم / سی تو جونمه مو اِیدم

پناه دل خستم خوتی / اِمیرم بوینم وابوی کتی

بالاترین مقامی / تو خینِ مِینه رگامی

دنیا مو دامِ / که عشقس به مو مدامه
مقدسه! ری تیامه جاس / ار کفر نبو خدامه

خوشحالی که باز دووره دیت / ور دی جلوس جووه بو عرقیت
نُه ماه هم خو به اشکم کشید / وظیفسه جانه بوونه ریت؟

سی تو تا صو نی خوسید / صو هم اره پی تیر توسی

حالا وجداناً حقس یونه
جا یو که بچس درکس کنه / بره وه غریبی ترکس کنه

یا که خش خار بقارنه وس / بدبخت! جا او دووَرا وه دات برس

وریس بنم خوته جم کُو / عسلویه پره کره چن تو

بدون قدر دات و بَووته / بدون قدر بَووت و داتِ
مادر
هر کی که باشم برای تو هیچ هستم / «پ» رو که بگی برای تو از جا می پرم

بالاتر از تو نیست به خدا / غصه نخور، بخند باهام

ای مادر.... ای مادر.... / بی تو عزاست ای مادر

سلامتیت اولین سین هفت سینِ / صدات برای درد من تسکینه
مثل تو دیگه پیدا نمیشه / با تو من دور میشم از کینه

مادر.... نمیری تا بمیرم / عشقه که خوشحالیت رو ببینم

مادر.... تویی دار و ندارم / مادر.... تویی باغ بهارم

نباشی میخوام نباشه کل زمین / دلم میخواد باشی [و] غُر بزنی

دنیای من مادرمه / که عشقش به من همیشگیه
مقدّسه! روی چشمامه جاش / اگه کفر نباشه خدامه

مادر.... مادر قربون چشمات
مادر.... قربون موهات.... که سفیدن / به درک که حق پسرت رو بهش نمیدن

برا چی الکی هی حرص بخوری؟ / به خدا دیگه مثل تو نیست

مادر.... دردت توی قلبم / چرا به فکر منی تو هر لحظه؟
جوونی ات رو گذاشتی سر من / خودت پشتیبانمی مثل زردکوه

تا وقتی باشی، من هستم / واسه تو جونم رو من میدم

پناه دلم خسته ام خودتی / می میرم [اگه] ببینم کم بشی

بالاترین مقامی / تو خون توی رگ‌هام هستی

دنیای من مادرمه / که عشقش به من همیشگیه
مقدّسه! روی چشمامه جاش / اگه کفر نباشه خدامه

خوشحالی که باز دختره دیدت؟ / پرت کنی جلوش پیراهن بو عرقی‌ات رو
نه ماه هم خب به شکم کشید / وظیفشه رختخواب رو بذاره روت؟

به خاطر تو تا صبح نخوابید / صبح هم میره دنبال نون پختن

حالا وجداناً حقش اینه؟
جای این که بچش درکش کنه / بره به غریبی ترکش کنه

یا که الکی داد بزنه سرش (پرخاش کنه بهش) / بدبخت! جای اون دخترها به مادرت برس

پاشو ببینم خودت رو جمع کن / عسلویه پره پسره اندازه‌ی تو

قدر مادرت و پدرت رو بدون / قدر پدرت و مادرت رو بدون

پويان مختاري: متن آهنگ مامان

متن آهنگ مامان از آقای پویان مختاری

مامان! بلند شو بشین

فقط میخوام نگات کنم
حرف بزنم صدات کنم

ببین ماها چه بد شکسته شدیم
مامان! به درک که ورشکسته شدیم

به درک که پولی نیست تو جیبامون
مهم نیست!
نرسید از آشناها موقع نیاز هیچی بمون

دیگه سرت داد نمی زنم! کاری نمی کنم بگیرنم
سه ساعت دم پاسگاه باشی تا بتونی بیای به دیدنم
حتی اگه بمیرمم؛ اگه شده تا صب دم در بشینم هم

نمیام خونه که بی خواب بشی نصف شب
چقدر به خاطرم بی خواب شدی؛ ای کاش نصف بشم

نه! نمی تونم ببینم تو نیستی
نه! جاتو پر نمی کنه هیچ کی
 
 

پويان مختاري: دينم نات

ترجمه فارسی و متن ترانه دینم نات از آقای پویان مختاری

وا منی همیشه ولی من فکرم / اگوم اخندم ولی من فکرم

حرفات که یا یادم تش گرم / حرفای خیفی که نشت برم

تو وری بیو دی وه دیاروم / ز شمی تا سحر مو بیاروم

تو وا هونی مو هنی مه فکر یونوم سی تو ز سفر چه بیاروم

ولم که ره وا کینه / ندونم حالا وا کینه

دل مو وه دیری خینه / هو ای چیانه نی بینه

هی

دُوَر دینم نات / مو اویدم بَی نوم وات

ولی تو دلت بی تی خورزات

تا وه ریت اوردمم اگودی تو روانی برو بگرد پی قرصات

ها روانی بیوم ولی روانی تو / همو روانی که از سر شو تا حوالیه صو

ز شوق دیدارت بیدار بی / کلی کار داشت ولی سی تو همیشه بیکار بی

کارای لیشته نورد وه ریت / کاری کردی که دی ند ری وه ریت

هو که جوره یه بارنی سر کنده اکرد سیت پره پیت دی ند ری وه ریت

او روانی دی ند ری وه ریت

سی تو دونم دلسوز مهم نه / لکسوز مهمه

یکین اخوی هی وات جر بکشه / نه مُن که تا هوس سفر کردی کوش ور بکشه

مو فکرم تی تو بی تو تی هو / خاطراتنه باد اوی برد

بی دلیل رهدی تو؟ می ممکنه؟ / ایویدی اگودی عیبم چنه

اواخر اویدم مم دی عاجز / ولی وا رهدنت جیرمه وندی وا جز

اگو فکرم واته و اویدیه لوه واس / هه خوشم ایا درو اگوی بض راست

فقط وت مند سیم بدنامیت / سی مو تو مردی و برد نام ریت
دینم به گردنت
با منی همیشه؛ ولی تو فکرم / میگم؛ می‌خندم؛ ولی تو فکرم

حرفات که میاد یادم، آتش می‌گیرم / حرفای خوب و دلنشینی که نذاشت برم

تو پاشو بیا دیگه پیشم / از شب تا صبح من بیدارم

تو با اونی، من هنوز تو فکر اینم واسه تو از سفر چی بیارم

ولم کرد رفت؛ با کیه؟ / نمی‌دونم حالا با کیه

دل من از دوری خونه / اون این چیزا رو نمی‌بینه

هی

دختر! دینم گردنت / من با تو بد نام شدم

ولی تو دلت پیش پسرخاله‌ات بود

تا به روت آوردم هم گفتی تو روانی هستی! برو بگرد دنبال قرص‌هات

آره روانی بودم ولی روانی تو / همون روانی‌ای که از سر شب تا حوالی صبح

از شوق دیدارت بیدار بود / کلی کار داشت ولی واسه تو همیشه بیکار بود

کارای زشتت رو نیاورد به روت / کاری کردی که دیگه نیست رو به روت

اون که مثل یه مرغ سر کنده برات پر و بال می‌زد (جون می‌کند) دیگه نیست رو به روت

اون روانی دیگه نیست رو به روت

برای تو می‌دونم دلسوز مهم نیست / لکسوز مهمه

یکی رو میخوای هی باهات بحث بکنه / نه من رو که تا هوس سفر کردی کفش ور بکشه (آماده بشه)

من فکرم پیش تو بود، تو پیش اون / خاطرات رو باد اومد برد

بی دلیل رفتی تو؟ مگه ممکنه؟ / [خب] میومدی می‌گفتی عیبم چیه

اواخر منم دیگه اذیت بودم / ولی با رفتنت جگرم رو انداختی به سوز

میگه فکرم باهاته و دیوونه شدی باهاش / هه! خوشم میاد دروغ میگی بهتر از راست

فقط از تو موند برای من بدنامی‌ات / برا من تو مُردی و سنگ [قبر] گذاشتم روت

پويان مختاري: تي به رهت (نيازمند ويرايش 1)

ترجمه فارسی و متن ترانه تی به رهت از آقای پویان مختاری

عزیزم تا کی بمهنوم تی به رهت؟
تا قیومت

یه شووی، نیمه شووی، نیمه ز شوگار
دل گریبونم گره سی دیدن یار

بی وفا هونت خراو با
بی وفا دلت کواو با
بی وفا چه کردی وا ما

ای خدا مونه بکش منه مال نگردم
نومزد چن سالمه دادن وه مردم

دوشو واز ویدی منه خو مو
اگودی نبینیم اکنی تو، تو

اگودی تیات نیره ز ویرم
اگودی بی تو لیوه ابیدوم

اگودی هو جوره مو تونه سی خوت نخو
بی تفاوته هیچی وت نیگو

نداره ریت غیرت
دپ که بیدی نی وی تیت

زرد بی رنگه چی شله زرد
اشکسته بیدی ری چل سرد

*** بل گرم می خو
می تیام هرس بی و تیگم تو
ولی تو تی هو گرمه جات
یادس وه خیر! اگودی «بمیرم من بجات»
چشم به راهت
عزیزم تا کی بمونم چشم به راهت؟
تا قیامت

یه شبی، نیمه شبی، نیمه ی شب
دل، گریبانم رو گرفت برای دیدن یار

بی وفا! خونه ات خراب بشه
بی وفا! دلت کباب بشه
بی وفا! چیکار کردی با ما!

ای خدا! من رو بکش، توی مال (محله، روستا یا محل زندگی) نگردم (راه نرم)
نامزد چندین ساله‌ام رو دادن به مردم

دیشب باز اومدی توی خواب من
گفتی [اگه] نبینیم، تب می کنی

گفتی چشمات نمیره از یادم
گفتی بی تو دیوونه شدم

گفتی «اون» مثل من تو رو بخاطر خودت نمیخواد
بی تفاوته، هیچی بهت نمیگه

روی تو غیرت نداره
دپرس که باشی نمیاد سراغت

زردِ بی رنگه مثل شله زرد
شکسته بودی روی چاله ی سرد (کنایه از شکست خوردن و درماندگی)

*** از جا پریدم توی خواب
توی چشمام اشک بود و [توی] پیشونی ام تب

ولی تو پیش اون جات گرمه

یادش به خیر! گفتی: «بمیرم من بجات»

پويان مختاري: لري استايل (Lor Name Style)

ترجمه فارسی و متن ترانه لری استایل (Lor Name Style) از آقای پویان مختاری

تو مونه اخوی و مو تونه نه، یا
مو تونه اخوم و تو مونه نه؟ هان؟
تو گلی و پویان باغبونه
وه نامت کنم ناغونه
بی تو مال بی بارونه
قد و بالات چی کارونه
نری که پویان داغونه
بی تو نخوم گنج قارونه
هی ز دست اِره کُرت دا
اگو بیو بریم کره ی ماه
ز مو نخو تو کار محال
بیو برمت چارمحال
برمت جایی که عالی بو
شاه البرز و سرد اَو آلیکوه
ایچو رنگارنگه! تو خوشت ایا ز کو رنگ؟
دونم خوشت ایا ز کوهرنگ
چون آبیه اَوِس چی تیاته
رنگ شبم توی میاته

بختیاری مقیم ایتالیاس
رکوردش فتح سه بار هیمالیاست
توی همین ایران جوری می خونم که موزیکام بره قاچاق یونان
وقتی که مردم هم توی اصفهان یه خیابون می زنن به اسم چارباغ پویان

میخواد بابیت بهم سواری بده
میگم نه منو ببری در خونه کافیه
میره میگه پویان عجب پافیه
مخت قفل و فِلو شده نمیگیری چی میگم
اون که باس بگیره خوب میگیره چی میگم
ببین چی چی بیرون میاد از مغزم
پس زیاد دور نیستم از مقصد / از مغزَت / از مقصد هی از مغزت

تو بگو ایبینی چی مو کجه / یو لوه خوسه کی گو رُژه
کی گو رُژه چی مو کجه
می نونی مو لرم خله / بیا وسط گلم شله
لری استایل
تو من رو میخوای و من تو رو نمیخوام، یا
من تو رو میخوام و تو من رو نمیخوای؟ هان؟
تو گل هستی و پویان باغبونه
به نامت می کنم «ناغون» (در چهارمحال بختیاری) رو
بی تو روستا (محله) بدون بارونه
قد و بالات مثل رود کارونه
نری که پویان داغونه
بی تو نمیخوام گنج قارون رو
پسرت داره از دست میره مادر
میگه بیا بریم کره ی ماه
از من نخواه تو کار محال
بیا ببرمت استان چهارمحال
ببرمت جایی که عالی باشه
«شاه البرز» و «سردآب» و «آلیکوه»
اینجا رنگارنگه! تو از کدوم رنگ خوشت میاد؟
میدونم از «کوهرنگ» (در چهارمحال بختیاری) خوشت میاد
چون رنگ آبی آبش مثل چشماته
رنگ شب هم توی موهاته

فارسی {بختیاری مقیم ایتالیاس
رکوردش فتح سه بار هیمالیاست
توی همین ایران جوری می خونم که موزیکام بره قاچاق یونان
وقتی که مردم هم توی اصفهان یه خیابون می زنن به اسم «چارباغ پویان»

میخواد بابیت بهم سواری بده
میگم نه منو ببری در خونه کافیه
میره میگه پویان عجب پافیه
مخت قفل و فِلو (یعنی استایل خوندنم) شده نمیگیری چی میگم
اون که باس بگیره، خوب میگیره چی میگم
ببین چی چی بیرون میاد از مغزم
پس زیاد دور نیستم از مقصد / از مغزت / از مقصد هی از مغزت}

تو بگو مثل من رو کجا میتونی ببینی؟ / این لب خودشه؛ کی میگه رژه؟
کی میگه رژه؟ مثل من کجا؟
مگه نمیدونی من لر هستم؟ خُله :) / بیا وسط گلم؛ شله

پويان مختاري: ناشادي گرات

ترجمه فارسی و متن ترانه باشه برو از آقای پویان مختاری

من سر داشتیم چه فکرایی
زندگی وابید چه تکراری

اخاستیم بریم دوره دنیا مو وا دبیت تو مینا
ولی رهدیو نهادیم تینا رهدیو نهادیم تینا

مو نه نترم ایچو واستم
کی سی تو چینو ایخواستم؟
که چینو نهادیم تینا؛ چینو نهادیم تینا

باشه برو تم تی مو نمن / تم برو غم من دل مو بون
تم خوویامه جلدی ز یادت بُوَر / تم بونه بیار بگو زیاده دُوَر
تم مرگمو بخو از عزراعیل / ولی ولی به سلطون ابراهیم
مو تونه قلباً اخواستم / گدم سی تو مه ری همه واستوم
ولی وقتی که خوت نخواستی واستم / من ری کی برم مو واستم
وه کی گیر بدم بگم تقصیر تونه؟ / و کوه هم ای بگم تکذیب کنه
هرچی سرم بیا حقمه دونم / جا شادی دی وا وه غم بخونم
ها دونم
یعنی یکی دیه ایبو بهیگه بُهنُم؟ نه!
مو جون اگرودم وا تیات / ولی تو وه دینه پیل و مادیات
برو! برو اُمیدوارم خوش بوئی وا پیات
برو خوش بوئی وا پیات
وا پیات
باشه برو
تو سرمون داشتیم چه فکرایی
زندگی شد چه تکراری

میخواستیم بریم دور دنیا
من با دبیت (شلوار محلی مردها) تو با مینا (روسری محلی زن ها)
ولی رفتی و گذاشتیم تنها، رفتی و گذاشتیم تنها

من نه! نمیتونم اینجا وایسم
کی برای تو اینطوری خواستم؟
که اینجور گذاشتیم تنها؛ اینجوری گذاشتیم تنها

باشه برو تو هم پیش من نمون / تو هم برو غم تو دل من بذاز
تو هم خوبی هامو زودی از یادت ببر / تو هم بهونه بیار بگو زیاده دختر
تو هم مرگم رو بخواه از عزرائیل / ولی قسم به سلطان ابراهیم
من تورو قلباً میخواستم / گفتم واسه تو، تو روی همه وای می ایستم
ولی وقتی که خودت نخواستی وایسم / تو روی کی برم من وایسم؟
به کی گیر بدم بگم تقصیر توئه؟ / به کوه هم اگه بگم تکذیب می کنه
هرچی سرم بیاد حقمه میدونم / بجای شادی دیگه باید از غم بخونم
آره میدونم
یعنی یکی دیگه میشه عروس خونم؟ نه!
من جون میگرفتم با چشات / ولی تو دنبال پول و مادیات
برو! برو امیدوارم خوش باشی با مَردت (شوهرت)
برو خوش باشی با مردت
با مردت

پويان مختاري: باشه برو

ترجمه فارسی و متن ترانه باشه برو از آقای پویان مختاری

من سر داشتیم چه فکرایی
زندگی وابید چه تکراری

اخاستیم بریم دوره دنیا مو وا دبیت تو مینا
ولی رهدیو نهادیم تینا رهدیو نهادیم تینا

مو نه نترم ایچو واستم
کی سی تو چینو ایخواستم؟
که چینو نهادیم تینا؛ چینو نهادیم تینا

باشه برو تم تی مو نمن / تم برو غم من دل مو بون
تم خوویامه جلدی ز یادت بُوَر / تم بونه بیار بگو زیاده دُوَر
تم مرگمو بخو از عزراعیل / ولی ولی به سلطون ابراهیم
مو تونه قلباً اخواستم / گدم سی تو مه ری همه واستوم
ولی وقتی که خوت نخواستی واستم / من ری کی برم مو واستم
وه کی گیر بدم بگم تقصیر تونه؟ / و کوه هم ای بگم تکذیب کنه
هرچی سرم بیا حقمه دونم / جا شادی دی وا وه غم بخونم
ها دونم
یعنی یکی دیه ایبو بهیگه بُهنُم؟ نه!
مو جون اگرودم وا تیات / ولی تو وه دینه پیل و مادیات
برو! برو اُمیدوارم خوش بوئی وا پیات
برو خوش بوئی وا پیات
وا پیات
باشه برو
تو سرمون داشتیم چه فکرایی
زندگی شد چه تکراری

میخواستیم بریم دور دنیا
من با دبیت (شلوار محلی مردها) تو با مینا (روسری محلی زن ها)
ولی رفتی و گذاشتیم تنها، رفتی و گذاشتیم تنها

من نه! نمیتونم اینجا وایسم
کی برای تو اینطوری خواستم؟
که اینجور گذاشتیم تنها؛ اینجوری گذاشتیم تنها

باشه برو تو هم پیش من نمون / تو هم برو غم تو دل من بذاز
تو هم خوبی هامو زودی از یادت ببر / تو هم بهونه بیار بگو زیاده دختر
تو هم مرگم رو بخواه از عزرائیل / ولی قسم به سلطان ابراهیم
من تورو قلباً میخواستم / گفتم واسه تو، تو روی همه وای می ایستم
ولی وقتی که خودت نخواستی وایسم / تو روی کی برم من وایسم؟
به کی گیر بدم بگم تقصیر توئه؟ / به کوه هم اگه بگم تکذیب می کنه
هرچی سرم بیاد حقمه میدونم / بجای شادی دیگه باید از غم بخونم
آره میدونم
یعنی یکی دیگه میشه عروس خونم؟ نه!
من جون میگرفتم با چشات / ولی تو دنبال پول و مادیات
برو! برو امیدوارم خوش باشی با مَردت (شوهرت)
برو خوش باشی با مردت
با مردت

پويان مختاري: خيلي هم خو

ترجمه فارسی و متن ترانه خیلی هم خو از آقای پویان مختاری

چی باید بگم آخه در وصفت؟ / قلبمو داده بودم دربست بت

میگفتی تب کنی میشم بستری بات / یعنی همش حرف بود؟ دست مریزاد

اشنیدم وا یک خوشین / آویدی واس هُم نشین / خیلی هم خو خیلی هم خو

دی سیم نداری ارزش / رو، ولی نبی یو رسمش

که بری بنیم ایچو تینا / که، بری بنیم ایچو تینا

نَونُم سیچه رهدی زه ویرم / نونم سیچه همقو وت دیروم

شناختی ؟

مُنم هَمو که سی تو سست ایبی زونیام / سی همه تل بیدی سی مو تو زولبیا

سر کار بیدوم شهری / اگودی سی مو تو زود بیا

حرفای پشت سرت سی مو مهم نبی / وت گدم حق نداری سی مو دو دل اوی

وم گودی وا سی مو مدرن اوی / گدم چشم

هرچی که گدی نه نگدم / نه ندونم / سیچه رهدی

نیبره دی کس ره و زونم

هرچی خونم خالی نیبوم / مو هنی تونه اخوم حالیت نیبو

بَدیت یونه فکر کنی جوره تونم / هر کی که پا دا جور اکنم

نه یو دله! طویله خو نه / هرکی سره وند وا زیر بیا و بره

فکر وه تو مونه دی کشتمه / هم هر چی راست کنه سیت خوش تُمه

بعدم اشوره خوس ظرفانه؟ / در ایاره سیت ادا خوشبختانه؟

تا که فکر نکنی تو خوش بخت نیدی / یا که ماله ای حرفا نه؟

کنه خالی پشتته وت الکی فوش اده یا جور مو کشتته

غم من دلم چی منگشته / بنی گنج شیر تی مونه گشته

بس که هرس وی وه تیام لم / ولی تو غمت یونه بری یا نه

درد دیریت دی کرده لیووم / ندونم بخندوم یا بگریووم

به قول آ بهمن تش منه کار غم / نیله که جا بگریم

نله که تی یکی دی بنشینیمو گپ دل بزنیم

هی ...
خیلی هم خوب
چی باید بگم آخه در وصفت؟ / قلبمو داده بودم دربست بت

میگفتی تب کنی میشم بستری بات / یعنی همش حرف بود؟ دست مریزاد

شنیدم با هم خوشین / شدی باهاش همنشین / خیلی هم خوب، خیلی هم خوب

دیگه برام نداری ارزش / برو ولی این نبود رسمش

که بری بذاریم اینجا تنها / که بری بذاریم اینجا تنها

نمیدونم چرا رفتی از یادم / نمیدونم چرا اینقدر ازت دورم

شناختی؟

منم همون که برای تو سست میشد زانوهام / برا همه تلخ بودی برای من زولبیا (نوعی شیرینی)

سر کار که بودم با لهجه شهری / می گفتی بخاطر من تو زود بیا

حرفای پشت سرت برای من مهم نبود / بهت گفتم حق نداری برای من دو دل بشی

بهم گفتی باید برای من امروزی بشی / گفتم چشم

هرچی که گفتی نه نگفتم / نه نمی دونم چرا رفتی

دیگه کسی راه به زبونم نمی بره (حرفم رو نمیفهمه)

هرچی میخونم خالی نمیشم / من هنوز تو رو میخوام؛ متوجه نمیشی

بدیت اینه فکر می کنی مثل تو هستم / هر کی پا بده جورش می کنم

نه! این دله! طویله خب نیست / هر کی سرش رو گذاشت پایین بیاد و بره

فکر به تو من رو دیگه کشته / اونم هرچی برات درست کنه خوشمزس؟

بعدش هم میشوره خودش ظرف ها رو؟ / در میاره برات ادای خوشبخت ها رو؟

تا که فکر نکنی تو خوشبخت نیستی؟ / یا که اهل این حرف ها نیست؟

پشتت رو خالی می کنه؟ بهت الکی فوش میده؟ یا مثل من فدائیته؟

غم توی دلم مثل کوه منگشت (نام یک کوه) / انگار زنبور گاوی (زنبور بزرگ) چشمای من رو نیش زده

از بس که اشک اومد از چشم هام / ولی تو غمت اینه بری یا نه

درد دوریت دیگه کرده دیوونه ام / نمیدونم بخندم یا گریه کنم

به قول آقا بهمن (مسعود بختیاری) آتیش توی کار غم (بسوزه غم) / نمیذاره که آروم بگیریم

نمیذاره که کنار همدیگه بشینیمو و حرف دل بزنیم

پويان مختاري: سيچه

ترجمه فارسی و متن ترانه جورِ مو از آقای پویان مختاری

ارکه جووَم درست / اصلم هیچ وقت نپرست
نکنم هیچ وقت کاریکه لیشه / خوشم نیا ز تکرارو کلیشه
بینی هنی مه تنم هه رگه غیرت / په هرکی وامو چپ که تلیشه
از طرف مو نه از طرف خدا چون هیچی من دلم نه / صب تا شو زحمت یه قرونم من جوم نه
روزگار اخوی چه و جونم / مو بی دنگ نیبوم تا همنه سر گل بنشونم
همونو که کردن تحقیر مونه / فکر کردن مسیر مو تغییر کنه
نه!
من رگا مو خین سر دار اسعده / پویان نیبو بی دنگ حتی جسدش
ولی تو حزب بادی / په بنه وه دو برو بنه باد کو وره؛ آل بورت
که هرجا باد ره اری واس / آخرم یه روزی طاعون زنت

جوره مو تو هم یه روز بُری / اوفتی فکر پوس پُری
که بگری انتقامته وه زندگی / نتری بفهمی مرده ای یا زنده ای

گَوو!
حرفی که مدرکس تَیت نه نزن / ایچو الکی هم پَیته نظر
هرکاری کنن تا و گل بشینه کشتیات / بعدم وِ درو دنگ ادرارن پش تیات
که ها ایما دل سوزتیم سی خوت اگویم / گوش مگر اَی بیخود اگویم
هی هه هه ما هم عر عر / اگره همنه وا هم در بر
یه روزی ای فکرام / تاحالا هم بیوم فکر دام
اَندی... هه، بیخیال
چپو چم راست نکرده زمونه / اگو یو جوونه جاهله ندونه
اگوی الکی وا زمونه کشتی گرم / ولی نه مَم یه روزی خوش بی دلم

زندگیم وابیده جوره سریال / امرو خوسه بینم صوا تکرار
ای دل اگو برم پی هدفم / عقل اگو دی نخونم دی ندونم
اگو بچسب وه کار و پیل / ایر اخو اوی نومیه ایل
ولی نه عقل همیشه هم راست نگو / عادم اشناسوم آسمون خراش راس کِرد و
من دانشگاه تمام واحدانم وا پیل پاس کردو / تراولاس من تو مو جاس ندو
مال خوسه نصف ولیعصر تِه (تهران ) / خلاصه خیلی داشت ولی تَس چه؟
جاس من 1.5 در 2 بی

من ای زمونه فقط خووی مهنه
مثل من
اگر که پیراهنم پاره شد / اصلم هیچ وقت نپرید (اصالتم رو هیچوقت از دست ندادم)
نکنم هیچ وقت کاری که بد است / خوشم نمیاد از تکرار و کلیشه
می بینی هنوز توی تنم هست رگ غیرت / پس هر کی با من لج کرد پاره است (شکست میخوره)
از طرف من نه از طرف خدا چون هیچی توی دلم نیست / صبح تا شب زحمت، یه ریال هم توی جیبم نیست
روزگار چی میخوای از جونم / من آروم نمیشم تا همه رو زمین بزنم (شکست بدم)
همونایی که تحقیر کردن من رو / فکر کردن مسیر من تغییر می کنه
نه!
توی رگهای من خون «سردار اسعد» (از بزرگان ایل بختیاری) هست / پویان نمیشه آروم، حتی جسدش
ولی تو حزب بادی / پس دو بزن برو ببین باد کدوم سمته؛ آل (جن یا پری) ببردت
که هر جا باد میره، میری باهاش/ آخرم یه روزی طاعون می زندت

مثل من تو هم یه روز می بُری (کم میاری) / می افتی به فکر «پوست پُری» (نوعی تفنگ)
که بگیری انتقامت رو از زندگی/ نمی تونی بفهمی مرده ای یا زنده ای

برادر!
حرفی که مدرکش پیشت نیست رو نزن / اینجا همینطوری هم پشت سرت حرف هست
هر کاری می کنن تا به گل بشینه کشتی هات / بعد هم به دروغ ادا در میارن چلو چشمات (فیلم بازی می کنن)
که بله ما دلسوزت هستیم برای خودت میگیم / گوش نکن اگر بیخود میگیم
هی هه هه ما هم عر عر / میگیره همه رو با هم در بر
یه روزی این فکرهام / تاحالا هم بودم فکر مادرم
وگرنه ... هه، بیخیال
تا حالا زمونه زندگیتو بهم نریخته / میگی این جوونه جاهله نمی دونه
میگی الکی با زمونه کشتی می گیرم / ولی نه منم یه روزی خوش بود دلم

زندگیم شده مثل سریال / امروز خودش رو می بینم فردا تکرار
این دل میگه برم پی هدفم / عقل میگه دیگه نخونم دیگه نمی دونم
میگه بچسب به کار و پول / اگه میخوای بشی مشهور توی فامیل
ولی نه عقل همیشه هم راست نمیگه / آدم میشناسم آسمون خراش درست کرد و
توی دانشگاه تمام واحدهارو هم با پول پاس کرد و / تراول هاش توی اتاق من جاش نمیشه و
مال خودشه نصف ولیعصر تهران / خلاصه خیلی داشت ولی تهش (آخرش) چی؟
جاش توی 1.5 در 2 (ابعاد قبر) بود

توی این زمونه فقط خوبی می مونه

پويان مختاري: جوره مو

ترجمه فارسی و متن ترانه جورِ مو از آقای پویان مختاری

ارکه جووَم درست / اصلم هیچ وقت نپرست
نکنم هیچ وقت کاریکه لیشه / خوشم نیا ز تکرارو کلیشه
بینی هنی مه تنم هه رگه غیرت / په هرکی وامو چپ که تلیشه
از طرف مو نه از طرف خدا چون هیچی من دلم نه / صب تا شو زحمت یه قرونم من جوم نه
روزگار اخوی چه و جونم / مو بی دنگ نیبوم تا همنه سر گل بنشونم
همونو که کردن تحقیر مونه / فکر کردن مسیر مو تغییر کنه
نه!
من رگا مو خین سر دار اسعده / پویان نیبو بی دنگ حتی جسدش
ولی تو حزب بادی / په بنه وه دو برو بنه باد کو وره؛ آل بورت
که هرجا باد ره اری واس / آخرم یه روزی طاعون زنت

جوره مو تو هم یه روز بُری / اوفتی فکر پوس پُری
که بگری انتقامته وه زندگی / نتری بفهمی مرده ای یا زنده ای

گَوو!
حرفی که مدرکس تَیت نه نزن / ایچو الکی هم پَیته نظر
هرکاری کنن تا و گل بشینه کشتیات / بعدم وِ درو دنگ ادرارن پش تیات
که ها ایما دل سوزتیم سی خوت اگویم / گوش مگر اَی بیخود اگویم
هی هه هه ما هم عر عر / اگره همنه وا هم در بر
یه روزی ای فکرام / تاحالا هم بیوم فکر دام
اَندی... هه، بیخیال
چپو چم راست نکرده زمونه / اگو یو جوونه جاهله ندونه
اگوی الکی وا زمونه کشتی گرم / ولی نه مَم یه روزی خوش بی دلم

زندگیم وابیده جوره سریال / امرو خوسه بینم صوا تکرار
ای دل اگو برم پی هدفم / عقل اگو دی نخونم دی ندونم
اگو بچسب وه کار و پیل / ایر اخو اوی نومیه ایل
ولی نه عقل همیشه هم راست نگو / عادم اشناسوم آسمون خراش راس کِرد و
من دانشگاه تمام واحدانم وا پیل پاس کردو / تراولاس من تو مو جاس ندو
مال خوسه نصف ولیعصر تِه (تهران ) / خلاصه خیلی داشت ولی تَس چه؟
جاس من 1.5 در 2 بی

من ای زمونه فقط خووی مهنه
مثل من
اگر که پیراهنم پاره شد / اصلم هیچ وقت نپرید (اصالتم رو هیچوقت از دست ندادم)
نکنم هیچ وقت کاری که بد است / خوشم نمیاد از تکرار و کلیشه
می بینی هنوز توی تنم هست رگ غیرت / پس هر کی با من لج کرد پاره است (شکست میخوره)
از طرف من نه از طرف خدا چون هیچی توی دلم نیست / صبح تا شب زحمت، یه ریال هم توی جیبم نیست
روزگار چی میخوای از جونم / من آروم نمیشم تا همه رو زمین بزنم (شکست بدم)
همونایی که تحقیر کردن من رو / فکر کردن مسیر من تغییر می کنه
نه!
توی رگهای من خون «سردار اسعد» (از بزرگان ایل بختیاری) هست / پویان نمیشه آروم، حتی جسدش
ولی تو حزب بادی / پس دو بزن برو ببین باد کدوم سمته؛ آل (جن یا پری) ببردت
که هر جا باد میره، میری باهاش/ آخرم یه روزی طاعون می زندت

مثل من تو هم یه روز می بُری (کم میاری) / می افتی به فکر «پوست پُری» (نوعی تفنگ)
که بگیری انتقامت رو از زندگی/ نمی تونی بفهمی مرده ای یا زنده ای

برادر!
حرفی که مدرکش پیشت نیست رو نزن / اینجا همینطوری هم پشت سرت حرف هست
هر کاری می کنن تا به گل بشینه کشتی هات / بعد هم به دروغ ادا در میارن چلو چشمات (فیلم بازی می کنن)
که بله ما دلسوزت هستیم برای خودت میگیم / گوش نکن اگر بیخود میگیم
هی هه هه ما هم عر عر / میگیره همه رو با هم در بر
یه روزی این فکرهام / تاحالا هم بودم فکر مادرم
وگرنه ... هه، بیخیال
تا حالا زمونه زندگیتو بهم نریخته / میگی این جوونه جاهله نمی دونه
میگی الکی با زمونه کشتی می گیرم / ولی نه منم یه روزی خوش بود دلم

زندگیم شده مثل سریال / امروز خودش رو می بینم فردا تکرار
این دل میگه برم پی هدفم / عقل میگه دیگه نخونم دیگه نمی دونم
میگه بچسب به کار و پول / اگه میخوای بشی مشهور توی فامیل
ولی نه عقل همیشه هم راست نمیگه / آدم میشناسم آسمون خراش درست کرد و
توی دانشگاه تمام واحدهارو هم با پول پاس کرد و / تراول هاش توی اتاق من جاش نمیشه و
مال خودشه نصف ولیعصر تهران / خلاصه خیلی داشت ولی تهش (آخرش) چی؟
جاش توی 1.5 در 2 (ابعاد قبر) بود

توی این زمونه فقط خوبی می مونه

پويان مختاري: كينه؟ (كيه؟)

ترجمه فارسی و متن ترانه کینه از آقای پویان مختاری

تو که نیدی اوفته همس گره کور وِه کارُم / عَصبیوم حُوصله ی خومونَم ندارُم

تو هم که وِه مو هیچ حسی نداری / نَدونُم سیچه دَنگ اِدِراری

سی مونی که بی تو یخ اِکه دستام / سی مونی که هرجا بیدی مِنه حرفام

سی مونی که شَوُم نیبی بی تو صو / ول کردی رهدی و جوونیم سی تو سهد



رَه بَست ری همه چی تیاسه / نَونُم حالا کی واسه

کینه که مُنه بُرده زِ ویرس / کینه؟ کینه؟



سیچه نداشتی تو کارامو حس وس / چونکه نداشتم کامارو اِس اِس؟

گوش بده، او شوکی که واسی / ها! همو که تَیس تو پلاسی

نَشته بی سی تو هوش و حواسی / همو که باعث اوی تی مو نواسی

همو که اوایل بیدی فامیلس / تی مو بیدی ولی فکرت وات دینس

همو که خومم چند بار وات دیمس / خوس باعث اَوی یا که ماشینس؟

که ول کنی بری بنی ایچو مونه تینا / راحت برو! تی مو هیچکی تونه نید ها

حتی بَووت حتی دات حتی هُو که واسی / خو ادونستن که تم مونه خواستی



سیم بگو بِنَم

هم وقتی بینت گُل اِده وت؟ / یا که خش خار دل درست قُتِنه وِت؟

تونهَ زَنِست مِی ریت رَه؟

یا که هنی تیته و کیس کنی ریس؟ / سیس کنی ریسک؟

یا که فیس کنی سیس؟ / دُنگ مَده! هیس

رَو! رَو شَرته کم کن / حتی بَووتم نیخواس تونه چن مو

گودی فاتحه مو بخون که رهدُم دیه / ها؟ ای طرفا؟ رَه گم کردیه؟

کجه بیدی تاحالا؟ / تو خو بیدی تا بالا

گردل مِن خوشی/ حالا وَستی یادم؟ ها؟

چه وابیده دیه لِیوَت نِه؟ /چه حالیه وقتی دی تَیت نِه؟
کیه؟
تو که نیستی میفته همه اش گره کور به کارم / عصبیم حوصله ی خودم رو هم ندارم

تو هم که به من هیچ حسی نداری / نمیدونم چرا ادا در میاری (بهونه میاری)

برای منی که بی تو یخ می کرد دستام / برای منی که همه جا بودی توی حرفهام

برای منی که شبم بدون تو صبح نمیشد / گذاشتی رفتی و جوونیم برای تو سوخت



رفت و روی همه چیز چشماشو بست / نمیدونم حالا کی باهاشه

کیه که منو برده از یادش؟ / کیه؟ کیه؟



چرا حسی به کارهام نداشتی؟ / چون ماشین Camaro SS نداشتم؟

گوش بده، اون آدم بی ارزشی که باهاشی / آره! همونی که تو پیششی

نذاشته برای تو هوش و حواسی / همون که باعث شد پیش من نمونی

همون که اوایل فامیلت بود / پیش من بودی ولی فکرت پیش اون بود

همون که خودم چند بار باهات دیدمش / خودش باعث شد یا ماشینش؟

که ول کنی بری بذاری اینجا منو تنها / راحت برو! پیش من هیچکس تو رو ندید

حتی پدرت، حتی مادرت، حتی اون که باهاشی / خوب میدونستن که تو هم منو میخواستی



برام بگو ببینم

اون هم وقتی می بیندت گُل میده بهت؟ / یا که بیخود و بی جهت بهت گیر میده و سرت داد میزنه؟

اونم تنهات گذاشت رفت و ضایع شدی؟

یا که هنوز پیشته و بوس می کنی صورتش رو؟ / واسش ریسک میکنی؟

یا بر عکس واسش ناز می کنی؟ / هیچی نگو! هیس

برو! برو شــَـرّت رو کم کن / حتی پدرت هم نمی خواست (دوست نداشت) تو رو اندازه ی من

گفتی فاتحه ام رو بخون که رفتم دیگه / هان؟ این طرفا؟ راه گم کردی؟

کجا بودی تا الان؟ / تو که خیلی خوب بودی

گشت و گذار توی خوشی / حالا یاد من افتادی؟ هان؟

چی شده دیگه دیوونت نیست؟ / چه حالیه وقتی دیگه پیشت نیست؟

پويان مختاري: بخت مو

ترجمه فارسی و متن ترانه بخت مو از آقای پویان مختاری

خدایا یا بکش یا بگش بخته مُنه / شَوُن جام هوُ کینه ری تَخته هُنه

اِگودی؛ اِگودی نیگرِت لیز مونه نبینی / قَلوه وَیدُم وِ دینت ولی تو هونه نبیدی

حالا تَشه دلته کی کور کنه؟ / کی حاضره بُکُنه کور خوُنه

تا نبینی تو غمی به تی / دردته بعدِ مو اِگوی به کی؟

نَونُم سچه رَهدی زِ ویرُم / نَونُم سیچه همقو وت دیرُم

نَونُم / نَونُم

سیچه وقتی صاف بیم، هوُ یه رنگ نَبی / در اِوِرد هوُ یه دَنگه دی

نَمَندِ دی رنگی وِه می / نمنده دی هَرسی به تی

جا مو هرکی که بی / تونه ترک کِرده بی

ولی پات مَندُمو سُهدُم مو برشتُم / هرجای زِ تو گُهدُم مو نوشتُم

ها؛ شاید یو بی سِرشتُم / که تو بهشت و مو مِن جَهنم / دی نِخوم تونه رو وه جهنم

جَهنمم سی تو کمه دوُنُم / وِه جُز تو مو سی هَمه خونُم

تا همه بفهمِن تو چندی لیشی / مو زمین صافمو تو هم یه خیشی
بخت من
خدایا یا بکش یا بگشا بخت من رو / شب ها جای من کیه روی تخت اونه؟

می گفتی؛ می گفتی آروم نمی گیری من رو نبینی / خیلی اومدم دنبالت ولی تو خونه نبودی

حالا آتش دلت رو کی خاموش کنه؟ / کی حاضره بکنه کور خودش رو

تا نبینی تو غمی به چشمات / دردت رو بعد از من میگی به کی؟

نمی دونم چرا رفتی از یادم / نمی دونم چرا دیگه ازت دورم

نمی دونم / نمی دونم

چرا وقتی صاف (صادق) بودم، اون یه رنگ نبود / درآورد یه ادای دیگه (یه فیلم جدید در آورد)

نمونده دیگه رنگی به مو (موهام سفید شد) / نمونده دیگه اشکی به چشم

جای من هرکی که بود / تو رو ترک کرده بود

ولی پات موندم، سوختم، من کباب شدم / هرجایی از تو گفتم، من نوشتم

آره؛ شاید این بود سرشتم / که تو توی بهشت و من توی جهنم / دیگه نمی خوام تو رو برو به جهنم

جهنم هم برای تو کمه، می دونم / بجز تو من برای همه می خونم

تا همه بفهمن تو چقدر بدی / من زمین صافم و تو هم یه خیش (وسیله شخم زدن و زیر و رو کردن زمین) هستی

پويان مختاري: نجوري

ترجمه فارسی و متن ترانه نجوری از آقای پویان مختاری

دل عاشق و غمگین و خستم / به صدای پای تو لرزید
بوی نم نم بارون گل ریز / تو هوا از عشق تو پیچید
بی تو این دل پر از گلایه / بی تو این آسمون می باره
بی تو هر لحظه سوی قلبم / داره اندوه غم می باره

آل بو ورات! زیدی لگد وه بختت / خوت افهمی به وقتس
کی تونه اخواست و کی نه / سی ظاهرت و برگ و تی نه
سی مو که خوت مهم بیدی / تم چی مو چینو نی بینی
مو بدیان تو خوویان / ها! دوتامون دی نی بینیم
چندی مندم تا صو بیار / گدی خوویامو تاسو بیار
ولی رهدی و گدی دی نیا / یو خوویات بی؟ بی وفا!
اگودی اخویم دو قَلوه / ولی رهدی و قلب دو قله
چی مو نجوری / نجوری؛ نجوری؛ نجوری

پویان هنی تا دیرمجال بیاره کافر / نشتی ببوسم مو تونه سی بار آخر
یه ریت بره یه ریت گرگه
ولی هنی هیچکی هیچ جوری
نتره تی مو وه تو بگو ری تیت برگه
یه روز ابیدی ستینم / همس اویدی وه دینم
اگودی وه پات اسیرم / اگودی بی تو امیرم
ها!
اگودی اخویم دو قَلوه / ولی رهدی و قلب دو قله
چی مو نجوری / نجوری نجوری نجوری

گل بارون خوره نازم / تو صدای ناله سازم
تو شبای تیره و تارم / بی تو یک آسمون نیازم
بی تو این دل پر از گلایه / بی تو این آسمون می باره
بی تو هر لحظه سوی قلبم / داره اندوه غم می باره
پیدا نمی کنی
دل عاشق و غمگین و خستم / به صدای پای تو لرزید
بوی نم نم بارون گل ریز / تو هوا از عشق تو پیچید
بی تو این دل پر از گلایه / بی تو این آسمون می باره
بی تو هر لحظه سوی قلبم / داره اندوه غم می باره

آل (نوعی جن یا پری) بِــِـبــَـرَدِت! زدی لگد به بختت / خودت می فهمی به وقتش
کی تو رو می خواست و کی نه / برای ظاهرت و ابرو و چشمت نه
برای من که خودت مهم بودی / تو هم مثل من اینطور نمی بینی
من بدی ها رو تو خوبی ها رو / آره! دوتامون دیگه نمی بینیم
چقدر موندم تا صبح بیدار / گفتی [اگه میتونی] خوبی هامو مثلش رو بیار
ولی رفتی و گفتی دیگه نیا / این خوبی هات بود؟ بی وفا!
می گفتی خیلی میخوامت / ولی رفتی و قلب دو تیکه است (شکسته)
مثل من پیدا نمی کنی / پیدا نمی کنی؛ پیدا نمی کنی؛ پیدا نمی کنی

پویان هنوز تا دیروقت بیداره سنگدل / نذاشتی ببوسم من تو رو برای بار آخر
یه روت برّه یه روت گرگه
ولی هنوز هیچکس هیچ طوری
نمی تونه پیش من به تو بگه بالای چشمت ابروئه
یه روزگاری عزیزم بودی / همه اش می اومدی دنبالم
می گفتی به پات اسیرم / می گفتی بی تو می میرم
هان!
می گفتی خیلی میخوامت/ ولی رفتی و قلب دو تیکه است (شکسته)
مثل من پیدا نمی کنی / پیدا نمی کنی؛ پیدا نمی کنی؛ پیدا نمی کنی

گل بارون خوره نازم / تو صدای ناله سازم
تو شبای تیره و تارم / بی تو یک آسمون نیازم
بی تو این دل پر از گلایه / بی تو این آسمون می باره
بی تو هر لحظه سوی قلبم / داره اندوه غم می باره