ترجمه فارسی و متن ترانه تی به رهت از آقای پویان مختاری

عزیزم تا کی بمهنوم تی به رهت؟
تا قیومت

یه شووی، نیمه شووی، نیمه ز شوگار
دل گریبونم گره سی دیدن یار

بی وفا هونت خراو با
بی وفا دلت کواو با
بی وفا چه کردی وا ما

ای خدا مونه بکش منه مال نگردم
نومزد چن سالمه دادن وه مردم

دوشو واز ویدی منه خو مو
اگودی نبینیم اکنی تو، تو

اگودی تیات نیره ز ویرم
اگودی بی تو لیوه ابیدوم

اگودی هو جوره مو تونه سی خوت نخو
بی تفاوته هیچی وت نیگو

نداره ریت غیرت
دپ که بیدی نی وی تیت

زرد بی رنگه چی شله زرد
اشکسته بیدی ری چل سرد

*** بل گرم می خو
می تیام هرس بی و تیگم تو
ولی تو تی هو گرمه جات
یادس وه خیر! اگودی «بمیرم من بجات»
چشم به راهت
عزیزم تا کی بمونم چشم به راهت؟
تا قیامت

یه شبی، نیمه شبی، نیمه ی شب
دل، گریبانم رو گرفت برای دیدن یار

بی وفا! خونه ات خراب بشه
بی وفا! دلت کباب بشه
بی وفا! چیکار کردی با ما!

ای خدا! من رو بکش، توی مال (محله، روستا یا محل زندگی) نگردم (راه نرم)
نامزد چندین ساله‌ام رو دادن به مردم

دیشب باز اومدی توی خواب من
گفتی [اگه] نبینیم، تب می کنی

گفتی چشمات نمیره از یادم
گفتی بی تو دیوونه شدم

گفتی «اون» مثل من تو رو بخاطر خودت نمیخواد
بی تفاوته، هیچی بهت نمیگه

روی تو غیرت نداره
دپرس که باشی نمیاد سراغت

زردِ بی رنگه مثل شله زرد
شکسته بودی روی چاله ی سرد (کنایه از شکست خوردن و درماندگی)

*** از جا پریدم توی خواب
توی چشمام اشک بود و [توی] پیشونی ام تب

ولی تو پیش اون جات گرمه

یادش به خیر! گفتی: «بمیرم من بجات»