‫منوچهر زنگنه کهوایی آلبوم ‫سایر آثار: ‫غمونه آ میرعطا کشاورز

ترجمه فارسی و متن غمونه آ میر عطاء کشاورز از آقای منوچهر زنگنه
تو که رهدی آ میر عطا بهار از مالمون ره
گل سهری که جون ایدادمون ره

تو که رهدی گلا باوینه مردن
تمام لاله هامون جون سپردن

تو که رهدی عزادارن پیایل
تو که رهدی بریدن سیت هزار پل

آی باوام باوام باوام

هوای سنگر و لول تفنگت
به قربون قد و بالای قشنگت

بیو بابا بشینم مو کنارت
ببوسم خاک چار گوشه‌ی مزارت

چَویل از شرم تو خیلی کم آوی
کِلوس کوه منگشت هم خم آوی

مثال مادری کز غم بخونه
گو یو صدای کوگ کوهسار خومونه

غباری به سر قبرت ببردم
بویه یه ساله که وه داغت خو نبردم

امان ای داد، ای داد، ای بیدادم ای داد

تو که رهدی آ میر عطا بهار از وارمون ره
گل سهری که جون ایدادمون ره

تو که رهدی گلا باوینه مردن
تمام لاله هامون جون سپردن
سوگواری آقا میر عطاء کشاورز
تو که رفتی آقا میرعطاء، بهار از محله‌ی ما رفت
گل سرخی که جون می‌دادمون، رفت

تو که رفتی گل‌های بابونه مُردن
تمام لاله‌هامون جون سپردن

تو که رفتی عزادارن مردها
تو که رفتی [زن‌ها] بریدن برات هزار گیسو

ای پدرم، پدرم، پدرم

هوای سنگر و لوله‌ی تفنگت
به قربون قد و بالای قشنگت

بیا پدر! بشینم من کنارت
ببوسم خاک چهار گوشه‌ی مزارت رو

گیاه چَویل از خجالت تو خیلی کم شد
گیاه کرفسِ کوه مُنگشت هم خم شد

شبیه مادری که از غم بخونه
ای برادر! این صدای کبک کوهسار خودمونه

غباری به سر مزارت بردم
پدر! یک ساله که از غمت خوابم نبرد

امان ای داد، ای داد، ای بیدادم ای داد

تو که رفتی آقا میرعطاء، بهار از خونه‌ی ما رفت
گل سرخی که جون می‌دادمون، رفت

تو که رفتی گل‌های بابونه مردن
تمام لاله‌هامون جون سپردن

‫منوچهر زنگنه کهوایی: ‫کافر دل

ترجمه فارسی و متن ترانه کافر دل از آقای منوچهر زنگنه

دوی دوی کافر دل
دوی دوی دوی کافر دل
چه داغی نادی سر دل

یارم کافردل اووی کشتم بی حاصل اووی
به کی بگم خدایا جونم سراکل اووی

دلم گرفتارشه عاشق دلزارشه
ولی چه فایده داره هو دلخوشه یارشه

یه روز ایبوی پشیمون
اشکندی عهد و پیمون

ولی ده خیلی دیره
دلم جایی اسیره

دلم یه کاسه خینه
گل وا کی همنشینه

یه روز خوش ندرم
هوام همش پسینه
سنگدل
دوی دوی کافر دل
دوی دوی دوی کافر دل
چه داغی گذاشتی روی دل

یارم کافردل است کشتم بی حاصل است
به کی بگم خدایا جونم ***

دلم گرفتارشه عاشق دلزارشه
ولی چه فایده داره هو دلخوشه یارشه

یه روز ایبوی پشیمون
اشکندی عهد و پیمون

ولی ده خیلی دیره
دلم جایی اسیره

دلم یه کاسه خینه
گل وا کی همنشینه

یه روز خوش ندرم
هوام همش پسینه

‫منوچهر زنگنه کهوایی: ‫یادگاری

ترجمه فارسی و متن ترانه یادگاری از آقای منوچهر زنگنه

نترُم دیه بی تو بمونم
سی دل زارم تا کی بخونم
دسمال دستت بی یادگاری
منده بی دسم تش زی وه جونم

آسمون بارون گرف دنیانه او برد
یار مو غافل ز خم تیاسه خو برد
طاقت دیری ز تو دیه ندارم
ای گلم کم ناز بکن بیو وادیارم

دهدره مینا وه سر / کم بکن تیامه تر
دل گرونی ایکنم / کی غمت ایره وه در

اما چه فایده تو دلت چی کُهِ زرده
تیر تیات وه او خدا وه دلم خَرده
تا کی بنالم وا دلم بی کسم کردی
رهدی و بعد تو دل مو پر درده

ز غم دیریت تا کی بنالم
بی کسم بی تو آشفته حالم
رنگ خالت گلم رنگ شوامه
شو و روز یادت ای منه خیالم
یادگاری
نمی‌تونم دیگه بی تو بمونم
برای دلِ زارم تا کی بخونم؟
دستمال دستت هست یادگاری
مونده توی دستم، آتیش زد به جونم

آسمون بارون گرفت دنیا رو آب برد
یار من غافل از خودم، چشماش رو خواب برد
طاقت دوری از تو دیگه ندارم
ای گلم کم ناز بکن بیا سراغم

دختر روسری به سر / کم بکن چشم‌هام رو خیس
دلتنگی (پریشانی) می‌کنم / کی غمت بیرون میره؟

اما چه فایده! تو دلت مثل زرد کوه (سخت و سنگی) است
تیر چشمات [قسم] به اون خدا، به دلم خورده
تا کی با دلم ناله کنم؟ تنهایم کردی
رفتی و بعد از [رفتن] تو دل من پرِ درده

از غم دوری‌ات تا کی ناله کنم؟
تنها هستم و بی تو آشفته حالم
رنگ خال تو ای گلم، رنگ شب‌های منه
شب و روز یادت هست توی خیالم

منوچهر زنگنه: کاش ببینم هر روز تونه دم ریم بخندی

ترجمه فارسي و متن ترانه كاش ببينم هر روز تونه از آقاي منوچهر زنگنه
كاش ببينم هر روز تونه دم ريم بخندي
بيوي بشني ور دلم بار غم بوندي

لوخنده هات شيرينه
به هر دلي ايشينه
دل تو غم نبينه

تيم همش ديندا تونه؛ تو تيل ايبندي
كس نيگره سيم جا تونه؛ وقتي كه سيم ايخندي

بالا بلند و پل كمند عين سول منگشت
دردت به جونم سيم بخند مثه كوگ منگشت
كاش ببينم هر روز تو رو
كاش ببينم هر روز تو رو، جلوي روم بخندي
بياي بشني نزديكم، بار غم ببندي

لبخندهاي تو شيرينه
به هر دلي ميشينه
دل تو غم نبينه

چشمم همش دنبال توئه؛ تو چشماتو مي بندي
كسي نمي گيره برام جاي تو رو؛ وقتي كه برام مي خندي

بالا بلند و گيسو كمند عين درخت سَرو منطقه ي مُنگشت
دردت به جونم برام بخند مثل كبك منطقه ي مُنگشت

منوچهر زنگنه: یه شو دلم غمین بی مه فکر نازنین بی (نیازمند ویرایش 2)

ترجمه فارسی و متن ترانه یه شو دلم غمین بی از آقای منوچهر زنگنه

یه شو دلم غمین بی / مه فکر نازنین بی

نشست وه کنج هونه / ایگشت هی تــُرِ بونه

دلم پره پر اوی / مندیر تم گرووی

مو چه کردم که ایطو / دلمه خین ایکنی
سی یه ناکس تو ایری / خوته رنگین ای کنی

ای آسمون بخت مو / کی ایرمنی مه سرش
شاه منگشت وری بیو / تو بکن در وه درش

عاشق عاشقم که / بعد یهووی ولم که
هیشکی خور نداره / چقد خین وه دلم که

مو چه کردم که خدا / یونه آورد به سرم
یونه نادَی سره رم / کرده بی در به درم

مر دلم مشک دوئه / ایکنی آر و برش
کی ایدونه که دلم / چه غمی وی به سرش

کشتمه سنگ سنگش / دلم اویده رنگش
شیرم نداره زهله / بیاهه وا نهنگش
یه شب دلم غمگین بود
یه شب دلم غمگین بود / توی فکر نازنین بود

نشست به کنج خونه / هی دنبال بهونه می‌گشت

دلم پره پر شده / منتظر بهونه است که گریه کنه

من چیکار کردم که اینطور / دلم رو خون میکنی
برای یه غریبه تو میری / خودت رو رنگین میکنی

این آسمون بخت من / کی خراب میشی توی سرش
ای شاه منگشت پاشو بیا / تو بکن در به درش

عاشق عاشقم کرد / بعد یه دفعه ولم کرد
هیچکس خبر نداره / چقدر خون به دلم کرد

من چیکار کردم که خدا / اینو آورد به سرم
اینو گذاشته سر راهم / کرده است در به درم

مگه دلم مشک دوغه / که می بری و میاریش (مثل عقب جلو کردن مَشک)
کی میدونه که دلم / چه غمی اومد به سرش

معطل کردنش من رو کشته / ***
شیر هم نداره زهله (جرأت) / بیاد نزدیکش

منوچهر زنگنه: ظالم ظالم

ترجمه فارسي و متن ترانه ظالم ظالم از آقاي منوچهر زنگنه
ظالم ظالم ظالم اي بي وفا اي ظالم
ظالم ظالم ظالم دادمت خدا ظالم

ديگه جواب بي وفايي پنج تير پرونه
ديگه هر كه بي وفا بيد واس زنده نمونه

تا كي بايد بنالم از درد بي كسي مو
والله دي ني گرم جا از اي دلواپسي مو

تو و هل كردي و رهدي دنيا سرم خرابه
داغت بنه چه كرده سيل كن دلم كبابه

نيبخشمت اي ظالم سي كه تو بي وفايي
تي خم خيال ايكردم سي درد مو دوايي

تينا دليل بيدن سي زنده بيدن مو
دونم تو برد ايوندي سر ره رسيدن مو

ديگه تازه بيدي نازلو نازته كشيدم
ديگه بي وفا دراومدي خم دل ات بريدم
ظالم ظالم
ظالم ظالم ظالم اي بي وفا اي ظالم
ظالم ظالم ظالم دادمت خدا ظالم

ديگه جواب بي وفايي «پنج تير پرون» است
ديگه هر كس بي وفاست بايد زنده نمونه

تا كي بايد بنالم از درد بي كسي من
والله ديگه جا نميگيرم (آروم و قرار ندارم) از اين دلواپسي من

تو ول كردي و رفتي دنيا سرم خرابه
داغت ببين چه كرده نگاه كن دلم كبابه

نمي بخشمت اي ظالم چون كه تو بي وفايي
پيش خودم خيال ميكردم براي درد من دوايي

تنها دليل بودن براي زنده بودن من
مي دونم تو سنگ گذاشتي سر راه رسيدن من

ديگه تازه بودي نازنازي (كسي كه ناز مي كنه) نازت رو كشيدم
ديگه بي وفا دراومدي خودم دل ازت بريدم

منوچهر زنگنه: آخی روزگار بریدیم از یارم

ترجمه فارسي و متن ترانه آخي روزگار بريديم از يارم از آقاي منوچهر زنگنه
آخي روزگار بريديم از يارم
آخي روزگار گِله از تو دارم

مه شوگارم او تيا كالش بي
تمدار جونم زلفل زالش بي

شوگارم بي مه مهم بي آستاره
دنيا بي يارم سيم فايده نداره

تا كي بنالم ده تا كي بنالم
بختم سياهه و اشكسته بالم

از دست كارات به كو كه بنم سر
گوش فلك هم سر شانسم اوي كر

تا كي بنالم ز كارت زمونه
جونم اوي سرد وه دارت زمونه

ديگه دي بوا نماركم بياين بورينم
ديگه اَ كمر هوام كن اَ گل مبرينم
آخه روزگار جدام كردي از يارم
آخه روزگار بريديم (جدام كردي) از يارم
آخه روزگار شكايت از تو دارم

ماه شبم اون چشماي رنگيشه
تار و پود وجودم زلف هاي بورش هستند

شبم بي ماه؛ ماهم بي ستاره
دنيا بدون يارم برام فايده نداره

تا كي بنالم ديگه تا كي بنالم
بختم سياهه و شكسته بالم

از دست كارهات به كدوم كوه بذارم سر
گوش فلك هم از شانس من شده كر

تا كي بنالم از كار تو اي زمونه
جونم شد سرد به دار تو اي زمونه

ديگه خانواده ي مادري نامباركم بياين ببرينم
ديگه از كوه پرتم كنيد [اما] از گل نبريدم (جدايم نكنيد)

منوچهر زنگنه: منه مال در ایخوری یار جووه زردم

ترجمه فارسي و متن ترانه منه مال در ايخوري يار جووه زردم از آقاي منوچهر زنگنه
منه مال در ايخوري يار جووه زردم
تيامه بدام به تو خم كور بگردم

آخي يارم يارم / زيتر بيو ديارم

هر دردي هر بلايي بلات اگردنم
تيه كال زيتر بيو دردت به جونم

آخي يارم يارم / سيچه نيوي ديارم

ار بري من آسمون ايام به ديندات
به خدا خوم ايكشم شرمه اينوم نات

آخي يارم يارم / كي خوي بيوي ديارم

يا خدا مونه بكش كه هيچ نخونم
كد بوريك بالا بلند تش نا به جونم

نه دين نه مذهب داري / سيچه نياي ديارم

نزيدم حرف بدي وه دل گرهدي
اويدي كوگ دري و پر گرهدي

آخي يارم يارم / كي خوي بياي ديارم

مر بره بردي سي خدا كردت وي ملوسي
چي چراغ شونما منه ريم ايسوسي

ايخوي تا مو بميرم / بيوي سر مزارم

عاشقم كِه و رهد تشي به كارت
ار حقي دارم ولا حقم حلالت

نه دين نه مذهب داري / نيخو بياي ديارم
برگردان فارسي
توي مال دور ميخوري اي يار جامه زردم
چشمام رو بدم به تو خودم كور بگردم

آخه يارم يارم / زودتر بيا به ديار من (پيش من، سمت من)

هر دردي هر بلايي بلات رو مي گردونم (بلا گردونت ميشم)
[اي يار] چشم رنگي! زودتر بيا دردت به جونم

آخه يارم يارم / چرا نمياي به ديار من

اگه بري توي آسمون ميام به دنبالت
به خدا خودم رو ميكشم شرّ خودم رو ميذارم گردن تو

آخه يارم يارم / كي ميخواي بياي به ديار من

اي خدا من رو بكش كه هيچ نخونم
كمر باريك بالا بلند آتيش گذاشت به جونم

نه دين نه مذهب داري / چرا نمياي سراغ من

نزدم حرف بدي به دل گرفتي
اومدي كبك دري و پر گرفتي

آخه يارم يارم / كي ميخواي بياي به ديار من

مگه گوسفند بردي براي خدا كه تو اينقدر ملوس آفريد
مثل چراغ شب نما توي صورتم ميسوزي

ميخواي تا من بميرم / بياي سر مزارم

عاشقم كردي و رفتي آتشي به كارت
اگر حقي دارم والله حقم حلالت

نه دين نه مذهب داري / نميخواد بياي به ديار من

منوچهر زنگنه: هرکس اسیر یاره زمستونش بهاره

ترجمه فارسي و متن ترانه هركس اسير ياره زمستونش بهاره از آقاي منوچهر زنگنه
خدا كنه نميرم / تا وقتي تيت اسيرم

ايخوام به اي اسيري / سر كنم تا به پيري

هركس اسير ياره / زمستونش بهاره
پير نيبو هيچ زماني / تا وقتي تونه داره
تا وقتي با تو ياره

يه ددر كافردلي كرده بي اسيرم
ديگه تي ملا دعا كنين نهلين سيش بميرم

قسم به پير منگشت / دلم از همه ورگشت
وقتي كه يار جونيم / چي ماري زي مونه گشت

بگوين خينم حلالش / هروقت گرم خيالش
ار تيكه تيكه آبوم / يه شو ايرم به مالش

ديگه چه خوبه شو مهي چل كني وه مالي
ديگه تير برنو بخوري سر تياي كالي
برگردان فارسي
خدا كنه نميرم / تا وقتي پيش تو اسيرم

ميخوام به اين اسيري / سر كنم تا به پيري

هركس اسير ياره / زمستونش بهاره
پير نميشه هيچ زماني / تا وقتي تو رو داره
تا وقتي با تو ياره

يه دختر سنگدلي كرده است اسيرم
ديگه پيش ملا (آخوند) دعا كنيد نذاريد به خاطرش بميرم

قسم به پير منگشت (امامزاده‌ي منطقه‌ي منگشت) / دلم از همه برگشت
وقتي كه يار جوني‌ام / مثل ماري من رو نيش زد

بگين خونم حلالش / هروقت بگيردم خيالش (فكرش بياد سراغم)
اگه تيكه تيكه بشم / يه شب ميرم به مالش (محل زندگي‌اش)

ديگه چه خوبه شب مهتابي بري به مالي (چل كردن: نزديك شدن، وارد شدن)
ديگه تير تفنگ برنو بخوري به خاطر چشماي رنگي

منوچهر زنگنه: نبیدی ببینی شل اوویدمه

ترجمه فارسي و متن غزل نبيدي ببيني شل اوويدمه از آقاي منوچهر زنگنه
نبيدي ببيني شل اوويدمه
به خين دلم پرچل اوويدمه
مو مندير يه باد پوئيزيوم
كه چي بيد پيري خل اوبيدمه
مو برد زره آسيو غمم
كه اشكستم و قل قل اوبيدمه
كنارم منه سينه ي روزگار
ببين قسمت بردل اوبيدمه
نه سي اوشنيدن منه دست باد
كه سي پل بريدن پل اوبيدمه
چطوري مو يادت كنم بي وفا
يه عمره كه سيت معطل اوبيدمه
برگردان فارسي
نبودي ببيني لنگ (كسي كه پايش خراب است) شده‌ام
به خون دلم آلوده شده‌ام
من منتظر يه باد پائيزي‌ام
كه مثل درخت بيد پيري كج شده‌ام
من سنگ زير آسياب غم هستم
كه شكسته‌ام و تكه تكه شده‌ام
درخت كنار ام توي سينه‌ي روزگار
ببين سهم سنگ‌ها شده‌ام (براي چيدن ميوه‌ي كنار به آن سنگ ميزنند :دي)
نه براي تكون خوردن توي دست باد
كه براي گيسو بريدن، گيسو شده‌ام
چطوري من يادت كنم بي وفا
يه عمره كه برات معطل شده‌ام

منوچهر زنگنه: ولا روزم شوه مو بیقرارم (نیازمند ویرایش 2)

ترجمه فارسي و متن ترانه ولا روزم شوه مو بيقرارم از آقاي منوچهر زنگنه
ولا روزم شوه مو بيقرارم / به چي كوگي مو مندير بهارم
نشينم هي كنم ياد دو برگت / نشينم تا بياي تو واديارم

به سهري عفتو قسم ايخوروم
كه سيت نيبرم خو قسم ايخوروم

وفا كن اي بال جومه بنوش قوچ كوه تنوش
بيقرارم سيت
په تا كي خوي او وه خالك ريز برف شول پوييز
نو بهارم سيت

مو مندم بي تك و تينا شو تار / گريوسم دلم وابيده بيمار
نشينم هي كنم ياد دو برگت / وه هر شو تا سحر سيت ايزنم زار
برگردان فارسي
والله روزم شبه من بيقرارم / ببين مثل كبكي من منتظر بهارم
بشينم هي كنم ياد دو ابروي تو / بشينم تا بياي تو پيشم

به سرخي آفتاب قسم مي خورم
كه برات (به خاطر تو) نمي بردم خواب قسم مي خورم

وفا كن اي كسي كه كنار لباست بنفشه؛ اي قوچ كوه «تنوش»
بيقرارم برات
پس تا كي ميخواي ***
نو بهارم برات

من مونده بودم تك و تنها شب تار / گريه كردم دلم هست بيمار
بشينم هي كنم ياد دو ابرويت / به هر شب تا صبح برات ميزنم زار (گريه مي‌كنم)

منوچهر زنگنه: دلم قل قله

ترجمه فارسي و متن غزل دلم قل قله از آقاي منوچهر زنگنه
ز دست تو هر شو دلم قل قله
ستين دلم بيو دلم قل قله
مو بعده تو روز و شوم چي يكن
ديه نيبرم خو دلم قل قله
چنون لو گزيدم ز بي طاقتيت
لوام كرده پندو دلم قل قله
نه افتو به درد مو خرد و نه مه
نه ساو و برافتو دلم قل قله
نه دردم به شودي دوا بي نه غم
به هر دو ادوم دو دلم قل قله
ز روزي كه رهدي نخوسيدمه
بيارم مو هر شو دلم قل قله
دلم تيكه تيكه است
از دست تو هر شب دلم تكه تكه است
عزيز دلم! بيا؛ دلم تكه تكه است
من بعد از تو، روز و شبم مثل هم هستن
ديگه نمي بردم خواب؛ دلم تكه تكه است
طوري لب[هايم رو] گاز گرفتم از بي طاقتي تو
[كه] لب هايم كرده وَرَم؛ دلم تكه تكه است
نه آفتاب به درد من خورد و نه ماه
نه سايه و جاي آفتابي؛ دلم تكه تكه است
نه دردم با شادي دوا ميشه نه با غم
به هر دو ميدم دو (1)؛ دلم تكه تكه است
از روزي كه رفتي نخوابيده ام
بيدارم من هر شب؛ دلم تكه تكه است

منوچهر زنگنه: دیگه خوندن هم دی دل ایخوا که مو دل ندارم

ترجمه فارسي و متن شعر ديگه خوندن هم دي دل ايخوا از آقاي منوچهر زنگنه
ديگه خوندن هم دي دل ايخوا كه مو دل ندارم
ديگه شو و روز در وه درم دايم غم ببارم

ديگه خوندن هم دي دل ايخوا دلي شاد و نازك
نه دل مو كه همش غم وش ايكنه تك

ديگه تو دلت وه يه رضاي به اي درد ديري
ديگه مو برم به سردسير تو به گرمسيري

ديگه شو به صو، صو تا پسين دل خدا خدا كرد
ديگه عاقبت بريدنت كي سيمون دعا كرد

ديگه دا ريشمه كردي سفيد دلم هوايي
ديگه همش به تلاطمم تا يه روز بيايي

ديگه دا يار نو دي نيگرم دل نو ندارم
ديگه تو نپرس دليلشه زخمي روزگارم
برگردان فارسي
ديگه خوندن هم ديگه دل ميخواد كه من دل ندارم
ديگه شب و روز در به درم دائم غم ببارم

ديگه خوندن هم ديگه دل ميخواد دلي شاد و نازك
نه دل من كه همش غم ازش چكه مي كنه

ديگه تو دلت به اين راضي است به اين درد دوري
ديگه من برم به منطقه ي سردسير تو به منطقه ي گرمسيري

ديگه شب تا صبح، صبح تا عصر، دل خدا خدا كرد
ديگه عاقبت بريدنت (جدات كردن ازم) كي برامون دعا كرد

ديگه (مادر) ريشم رو كردي سفيد دلم هوايي
ديگه همش به تلاطم (جنب و جوش، بيقراري) هستم تا يه روز بيايي

ديگه (مادر) يار نو ديگه نمي گيرم دل نو ندارم
ديگه تو نپرس دليلش رو زخمي روزگارم

منوچهر زنگنه: زوسو که سی خاطر عشقت کلو کردم خومه

ترجمه فارسي و متن غزل زوسو كه سي خاطر عشقت از آقاي منوچهر زنگنه
زوسو كه سي خاطر عشقت كلو كردم خومه
بين ايل و طايفه بي آبرو كردم خومه
دوش تا ديدم كه چي كوگي پس مال اومدي
جاي برد زره كوشت آرزو كردم خومه
مردم اي دوره چو وندن كه بدنومم كنن
رهدم از اي داغ مردم ري ز رو كردم خومه
ايغدر تير غم از برگ تو خوردم تا چنون
چي يه مشك كهنه اي صد جا پرو كردم خومه
برگردان فارسي
از اونوقت كه براي خاطر عشقت ديوونه كردم خودم رو
بين ايل و طايفه بي آبرو كردم خودم رو
ديروز تا ديدم كه مثل كبكي از پشت محله اومدي
جاي سنگ زير كفشت آرزو كردم خودم رو
مردم اين زمانه شايعه كردن كه بدنامم كنند
رفتم از اين داغ مردم زير و رو كردم خودم رو
اينقدر تير غم از ابروي تو خوردم تا اونجوري كه
مثل يه مشك كهنه اي صد جا وصله كردم خودم رو

منوچهر زنگنه: گمب گلم او برسم که سختم (نیازمند ویرایش 2)

ترجمه فارسی و متن دکلمه گمب گلم او برسون که سختم از آقای منوچهر زنگنه

1- گمب گلم او برسون که سختم / شونم سر لو برسون که سختم
بل پللت تش بزنن وه جونم / خنجر برگت بره پشت شونم
بل وه غم برگ خلت بمیرم / سرمه بنه منه بغلت بمیرم
دل که کلوی تیه کالت اوی / خندسی و خین مو حلالت اوی
5- اوسو که مه دیده تو دلکش اوی / جون مو دینشت سر تش اوی
سی تیل کالته ار کلوتم / دل مو منه مالته ار کلوتم
بوی گل سهر انار ایایه / گمب گلی گو که سوار ایایه
مهله و میخک زِرِ ناته نی نا / خلقت تو فیس خداته نی نا
دُهدری از طایفه‌ی کلوسی / سایه‌ی خرزهره نوا بخوسی
10- یادته اوسو که مونه دیده بیدی / وا تش تنگی که رسیده بیدی
وم گدی افتو غزل دهاتی / زی بگو بینم تو ز کو ‌ولاتی
بایم پوییزی جون وه لووی / شاعر دل سهده ی دل کراوی
مهر کیه کی دله وا غل ایبه / کی تش تنگی منه ای دل ایبه
کی تونه تش ناده و لیوه کرده / سهم تونه خَرس و گریوه کرده
15- کی تونه شیونیده و زیر و رو کرد / کی دل صاف و سادته کلو کرد
ای دل سادت پر درده سیچه / رنگ گل جون تو زرده سیچه
کر تو کی یی که چینو بیت ایخونی / سی کیه که مندته ریت ایخونی
کوگ دل سادته کی رمیده / ریشه ی جون تونه او غم ایده
غم کیه که آفت جونت اوی / رنگ تیه ت رنگ بهونت اوی
20- وم بگو سیچه چنو لال اویدی / هاشق کو گل تیه کال اویدی
تو گپ ایزدی و مو مات ری تو / نیدومه گل سهر و سفیدی چی تو
تو گپ ایزدی و مو جون ایدادم / هی الکی سرمه تکون ایدادم
دله مو خو فرهاده که تیشه وندش / داریه که غم تو ز ریشه وندش
بیژنه که از ته چه درومه / صیدیه که منه شو مه درومه
25- یوسفه که جومشه خینه دایم / افتوئه که ری به پسینه دایم
دل مو شو تاره که مه نداره / لیوه‌ی شوگرده که ره نداره
درد و غمم مال خوته ستینم / سی تیل کال خوته ستینم
بل که خیالت به دلم بمهنه / غم تیه کالت به دلم بمهنه
برگردان فارسی
1- دسته گلم آب برسون بهم که سوختم / شبنم روی لب برسونم که سوختم
بذار گیسوهات آتیش بزنن به جونم / خنجر ابروی تو بره پشت شونه‌ام
بذار از غم ابروی کج تو بمیرم / سرم رو بذار توی بغلت بمیرم
دل که دیوانه‌ی چشم رنگی تو شد / خندیدی و خون من حلال تو شد
5- وقتی که ماه تو رور دید و از تو خوشش اومد / جون من اسپند روی آتیش شد
به خاطر چشمای رنگی توئه اگه دیوانتم / دل من توی مال توئه اگه دیوانتم
بوی گل سرخ انار میاد / غنچه‌ی گلی بگو که سوار میاد
گل زیتون و گل میخک زیر گردن توئه «نی نا» / خلقت تو افتخار خدای توئه «نی نا»
دختری از طایفه‌ی کلوس (نام گیاهی) هستی / زیر سایه‌ی درخت خرزهره نباید بخوابی
10- یادته اونوقت که من رو دیده بودی / با آتیش زیادی که رسیده بودی
بهم گفتی *** دهاتی / زود بگو ببینم تو از کدوم ‌ولایت هستی
بادام پاییزی جون به لب هستی / شاعر دل سوخته‌ی دل زخمی هستی (کراو = تاول)
مهر کیه که این دل رو به غل و زنجیر انداخته / کی آتیش بزرگی توی این دل انداخته
کی تو رو به آتیش گذاشته و دیوانه کرده / سهم تو رو اشک و گریه کرده
15- کی تو رو به هم ریخته و زیر و رو کرد / کی دل صاف و ساده‌ات رو دیوانه کرد
این دل ساده‌ات پر از درده برا چی (چرا) / رنگ گل جون تو زرده برا چی
پسر! تو کی هستی که اینطور شعر میخونی / برای کیه که گذاشتدت پشت سر هم میخونی
کبک دل ساده‌ات رو کی فراری داده / [چه کسی ] ریشه‌ی جون تو رو آب غم میده
غم کیه که آفت جون تو شده / رنگ چشمت رنگ «سیاه چادرت» شده
20- بهم بگو برا چی اینطور لال شده‌ای / عاشق کدوم گل چشم رنگی شده‌ای
تو حرف میزدی و من مات روی تو / ندیده‌ام گل سرخ و سفیدی مثل تو
تو حرف می زدی و من جون می دادم / هی الکی سرم رو تکون می دادم
دله من خب فرهاده که تیشه [از پا] انداختش / درختیه که غم تو از ریشه انداختش
بیژنه که از ته چاه در اومد / صیدی است که توی شب مهتاب در اومد
25- یوسفه که پیراهنش دائماً خونیه / خورشیده که همیشه رو به عصره (رو به غروب کردنه)
دل من شب تار است که ماه نداره / دیوانه‌ی شبگرد است که راه نداره
درد و غم من مال خودت است عزیزم (غمم بخاطر توئه) / برای چشمای رنگی خودته عزیزم
بذار که خیالت به دلم بمونه / غم چشم رنگی‌ات به دلم بمونه